Логика Çeviri Türkçe
451 parallel translation
Только у мусульман есть логика в отношениях мужчины и женщины.
Kadın ve erkek ilişkileri söz konusu olduğunda sadece müslümanlar bu kadar düz bir mantık sergiler.
Что ж, в этом есть логика.
Gaddar ya da canavar değiliz.
Вся логика указывает на Него.
En olası şüphelimiz o. Erkek arkadaşından ne haber?
У тебя извращенная логика.
Kurduğunuz mantık ters.
Но логика, реальность видимого и осязаемого - вот, что может убедить меня окончательно.
Ama sonunda... beni mantık, görülebilir ve dokunulabilir gerçek ikna ediyor.
Она плескалась в ванне, как доверчивая, неуклюжая моржиха и вся логика страсти кричала мне в уши :
Küvete girdi, tuhaf birşekilde güvenli. Ve tutkunun bütün mantığı kulaklarımda çınladı...
Нельзя держать под руки умирающего и при этом позволять ему самому стрелять. Стреляют вместо него - вот что подсказывает логика.
Ölmekte olan bir adama destek olup onun ateş etmesine müsaade etmezsin.
Есть ли у этих людей логика и здравомыслие?
Bu insanlar mantıklı, öyle mi?
Интеллект, логика. Получается, что ваша половина владеет всем этим.
Bunların çoğu senin tarafında.
Конечно, в этом есть известная логика, но тем не менее...
Söylediklerinizde mantıklı şeyler var, ama yine de beni rahatsız ediyor!
Я знаю, что говорит логика, но мое сердце скажет мне больше.
# # Onu bulacağım Çünkü biliyorum var olduğunu #
Безупречная логика.
Kusursuz bir mantık.
Ваша логика лишена расцветки. Она просто черно-белая.
Mantık kalıbınızda renkler yok, sadece siyah ve beyaz.
Это чистая логика.
Ben safi mantık konuşurum.
Логика - это крохотная птичка, щебечущая в лугах.
Mantık, çayırda cıvıldayan küçük bir kuştur.
Логика - это венок из прекрасных цветов с отвратительным запахом.
Mantık, güzel çiçeklerden oluşan bir halkadır, kötü kokar.
Нельзя благодарить логику, Аманда. Логика.
- Mantığa teşekkür edilmez, Amanda.
- Такова логика истории.
- Tarihin mantığı budur.
Если перемены неотвратимы, предсказуемы, благодатны, то логика диктует, что вы должны принять в них участие.
Eğer değişim, kaçınılmaz, yararlı ise mantık bunun bir parçası olmanı ister.
- Логика подсказывает- -
- Mantık bunu kabul...
М-р Спок. Ваша логика, как обычно, безусловна.
Mr Spock mantığınızdan, her zaman olduğu gibi, kaçmak mümkün değil.
Если ценой пяти жизней, можно спасти десять, это хорошая сделка. Такова ваша простая логика, м-р Спок?
Beş kişinin ölümü on kişiyi öldürürse, adil olur.
У вас безупречная логика, капитан.
Senin mantığın kusursuzdu.
Вы никогда этого не говорили, но вы всегда думали, что логика - лучшая основа для руководства. Я прав?
Sen her zaman komutayı mantık temelinde geliştirmeyi düşündün.
И я сделаю все, чего требует логика.
Yapılması gerekenleri mantıklıca yapacağım.
Это ваша драгоценная логика привела их к нам.
Senin değerli mantığından dolayı onlar geri geldi.
Логика подсказала мне, что в подобных обстоятельствах единственно верным действием будет акт отчаяния.
Mantığım bana dedi ki, bu koşullar altında son eyleme çaresizlik sonucunda varılacaktır.
В вашем анализе есть логика.
Analizin mantıklı görünüyor.
Ваша логика может быть довольно раздражающей.
Senin mantığın bazen çok sinir bozucu olabiliyor.
- Ничего полезного. Логика и практическая информация здесь неприменимы.
Mantıklı ve uygulamalı bilgiler burada uygulanamaz gözüküyor.
Ошибочная логика - строить корабль, выглядящий как планета.
Gemiyi neden gezegene benzetirler, mantığını çözemedim.
Логика не позволила им поверить, что они погибают.
Mantık, yok olduklarını düşünmelerine izin vermemiştir.
Если логика не работает, попробуем это.
Mantık işe yaramazsa, belki bu yarar.
Он говорит мало, мой друг. Его логика не похожа на нашу. Ты вряд ли сможешь его понять.
O konuşmaz, çünkü biz onun mantığını anlayamayız.
Я намерен найти капитана и предупредить его, прежде чем опыт подойдет к концу. И как логика подсказывает, к завершению той жизни капитана, какой он ее знает.
Kaptanın yerini tespit ederek deney sonuçlanmadan kendisini uyarmayı amaçlıyorum, mantığım, deneyin sonuçlanmasının, Kaptanın ölümü olduğunu söylüyor.
Логика - вот ключ.
Mantık, anahtar kelime bu.
Так вот, в армии больше всего ценятся две вещи, которых здесь нет : логика и свобода.
Orada, yeterince farkına varamadığım iki şeyi hatırladım : Özgürlük ve mantık.
Это логика империалистов и мировой реакции.
Emperyalistlerin ve sağcilarin mantiği budur.
Это народная логика.
Halkin devrimci mantiği budur.
Такова народная логика - логика людей – и они никогда не пойдут против этой логики.
Halkin devrimci mantiği budur. - halkin mantiği - bu mantiğa asla karsi koyamazlar.
Если рабочие разбивают станки, это совершается не ради удовольствия или случайного развлечения, но из-за того, что сама логика власти заставляет их делать это. Эмиль Пуже. "Саботаж".
Eger isçiler makinelere saldiriyorsa, bunun nedeni zevk veya kapris degil, acil ihtiyaçlarin onlari buna mecbur etmesidir. " ( Emile Pouget, Sabotaj )
Это всего лишь логика.
Ayrıca makul.
Вся логика указывает на него.
En olası şüphelimiz o.
Да, логика отсутствует у женщины, увы!
" kadınlarda mantık bulunmaz İşte meselenin özü
- Хороша у вас логика!
Süper mantık yani!
Логика, капитан.
Mantık.
- Да, логика есть.
Bu bize onlar aleyhine kullanılacak bir silah veriyor.
Наша логика - в нелогичности.
- Mantığımız mantık dışı olmaktır.
А ваша логика находит это удивительным, м-р Спок?
Mantığın bunu büyüleyici buluyor mu?
Каким термином? Логика?
Hangi terim?
Железная логика.
Demek ki nişanlısı iş için Moskova'ya gelmiş.