Лоск Çeviri Türkçe
35 parallel translation
- Это всё внешний лоск.
- Görünüşe aldanmamalı.
Тут всё как-то растеряло былые лоск и новизну.
Dışarısı güzelliğini yitirmiş.
Гомер Симпон. Приехали сюда навести лоск на ваш брак?
Homer, evliliğinize biraz ışık katmaya hazır mısın?
Я люблю наводить лоск и порядок.
Ben organize edip düzenlemeyi severim.
Навести лоск.
Bilgilerimi tazeleyeyim.
Отрастил бороду. Потерял лоск, понимаете?
Sakal uzattı, bütün köylüler gibi, bilirsiniz?
Иногда мне кажется, что такой лоск не слишком привлекателен, вот и всё.
Bazen, düz olmanın çok yığma olmadığını düşünüyorum. İşte bu.
Жмёт жестко, но фабричный лоск ещё не сошёл.
Ayağımı çok vuruyorlar, ama ilk günkü parlaklıkları hâlâ üzerlerinde...
Э, "лоск"? "Мозг"?
Acı. Beyin?
Лоск?
Acı?
Нет времени, чтобы наводить лоск и нет времени на ошибки.
İşleri güzel yapmak için, ve hata yapmak için zaman yoktur.
Я еще наведу на него лоск.
Bu bebeğe biraz hareket verelim mi?
Вы навели лоск, детектив Бекетт.
İyi toparlanmışsınız, Dedektif.
Например то, что внезапно исчез больше, чем на 2 недели, и, например, когда ты вернулся, похоже, что ты растерял свой лоск.
Bir anda iki haftalığına ortadan kaybolman, sonra bir anda geri dönmen ve enerjinin bir kısmını kaybetmen gibi.
Мой лоск?
Enerjimin mi?
Навожу на ней лоск для его клиентов.
Müşterileri için mükemmel hale getiriyorum.
Конечно, он вероятно, далек от совершенства, но Мэри вскоре придаст ему необходимый лоск.
Tabii ki, herkesin isteyeceği bir tip olmayabilir ama Mary yakında eksikleri de görmeyecek.
Какой лоск.
Ne kadar sakinsiniz.
К человеку, которого нанимают за определенную плату, чтобы навести лоск в любой дыре.
Cüzi bir miktar karşılığında bu eve stil ve ivme kazandıracak kişiler.
О, лоск.
Vay be!
Мой тупой фильм теряет лоск.
Benim büyük ve boktan filmim ışığını kaybediyor.
Должно быть я навел лоск для тебя.
Resmen parıldadın şu an.
Ты не можешь навести лоск, Шон.
Parıldayamazsın Shawn.
И, в честь дня рождения, я наведу здесь лоск.
Ve doğumunu onurlandırmak için bizim eski kıza biraz çeki düzen vereceğim.
Посмотрим, сможешь ли ты навести настоящий лоск.
Bak bakalım çok iyi parlatabilecek misin?
Ваша работа наводить лоск и изворачиваться...
Sizin işiniz... Yapma!
у Джэка был лоск и вкус.
Jack sunumu ve satışı yapıyordu.
Наводить лоск разучились, констебль?
- Metal cilânız mı bitti, memur bey?
Клубу надо вернуть прежний лоск.
Her şeyin yeniden başlatılması lazım.
Придется признать, брат, что у них есть свой лоск.
Kabul etmelisin kardeşim. Mutlak bir cakaları var.
Ты сказал, что он наводил на себя лоск...
"Görünüşüne önem veren biri," demiştin.
Говорил с дизайнером о том, чтобы навести здесь лоск.
Görünüşü değiştirmek için bir mimarla konuştum.
Придать некий педагогический лоск.
İhtiyaç duyulan pedagojik yenilemeyi yapmak için.
Значит, лоск поверхностный.
Yani yüzeysel bir iş çıkarıyor.
- Лоск!
- Evet.