Лучше бы так и было Çeviri Türkçe
71 parallel translation
- Думаю, что все нормально. - Лучше бы так и было.
- Bence gayet iyi durumdasın.
Лучше бы так и было потому что адвокат Дафни потребовал половину этой суммы.
Umarım öyledir. Çünkü Daphne'nin avukatı bunun yarısını aldı.
Ну, лучше бы так и было, а если нет, то значит, что ты еще любишь меня.
Öyle olsan iyi edersin. Eğer öyle değilse beni hala seviyorsun demektir.
Лучше бы так и было.
Olsa iyi olur.
- Лучше бы так и было. - Он выглядит, как педофил.
- Bebeğim O bir sübyancı gibi görünüyor.
- Лучше бы так и было, Ари.
- Tamam, kabul edilse çok iyi olur Ari!
- Лучше бы так и было.
- Gelse iyi olur.
Я не позволю. Лучше бы так и было.
Çünkü eğer verirsen, dua et de 888 seni benden önce bulsun.
Да уж, лучше бы так и было.
Keşke öyle olsaydı.
Лучше бы так и было.
Garanti olsa iyi olur.
Лучше бы так и было. ( исп. )
Öylesi daha iyidir.
Лучше бы так и было.
Haklı olsan iyi olur.
Лучше бы так и было.
- Öyle olsa iyi olur.
Лучше бы так и было, или быть беде.
Öyle olsan iyi edersin, yoksa başın belaya girer.
Лучше бы так и было. Иди.
- Halletsen iyi olur.
Лучше бы так и было Иначе у нас появился собиратель мозгов на свободе в Вегасе
Umarım öyledir yoksa Vegas'ta başıboş gezen bir beyin koleksiyoncusu var demektir.
Лучше бы так и было.
Öyle olsa iyi olur.
- Лучше бы так и было.
- İyi olur.
Лучше бы так и было. Ради твоего же блага.
Kendi iyiliğin için diyorum umarım bakarsın.
Разве не было бы лучше, если бы вы... были так же виновны, как и я?
Sizi tartaklıyorlar. Size bağırıyorlar. Benim kadar suçlu olsanız daha iyi olurdu.
Как бы то ни было, согласитесь, это ваша проблема, ваша и Сэма, и вы должны поступать так, как, по-вашему, будет лучше для него.
Bu senin sorunun, değil mi? Sen ve Sam'in. Onun için en iyi olan şeyi yapman gerek.
Может, так оно было бы и лучше!
Belki de ölmeliydim.
- "ак и так € останусь в проигрыше. " ногда мне приходит на ум, что лучше было бы жить с женщиной.
Belki de Rolling 60s çetesindensindir.
Так вот, если бы его звали Джордж Боунер, / / boner - сленговое - эрегированный член ну, возможно он бы чувствовал себя немного лучше на свой счёт и у нас не было бы никаких проблем изначально.
Bu adamın ismi "George Boner" olsaymış... ( Boner : sertleşmiş penis )... kendisi hakkında daha iyi hissedebilirmiş,... ve bu sorunlarla en baştan uğraşmak zorunda kalmazdık.
Сэр, возможно, для всех было бы лучше, если б все так и оставалось.
Bazı insanların yapacağı en doğru şey diğer insanların gözünden uzak durmalarıdır.
Возможно, если бы вы выполнили свое задание лучше, так бы и было.
İşinizi doğru yapsaydınız belki öyle olurdu.
И потом вдруг мы вспомнили твое имя, и я подумала... Вообще-то, мы одновременно так подумали, что, может, тебе было бы лучше... Покончить с собой.
Ve Sav düşündü ki - Aslında biz ikimiz düşündük ki... senin için iyi bir fikir olabilir eğer, um - kendini öldürürsen.
Так было бы лучше и для тебя и для мамы.
Böylesi senin içinde, annem içinde daha iyi olurdu.
Лучше бы, чтобы так и было
Öyle yapsa iyi olur.
Лучше бы так оно и было.
- Olsa iyi olur.
Поэтому, так или иначе, я думаю, что было бы лучше, если бы я... осталась дома и легла спать пораньше.
Her neyse, bu akşam evde oturup erken yatsam daha iyi olacak.
- Лучше бы так и было, приятель.
Dönmesen iyi edersin dostum.
Для вас так было бы лучше. И вы это знаете.
Uyman yararına olurdu, biliyorsun.
Хорошо. Лучше бы так оно и было, | или иначе ты убьешь моего пациента.
Titremezse iyi olur yoksa hastami öldürürsün.
Ты поторопил события сказав "я люблю тебя", и было бы лучше отложить это на года так 4-ре.
Birden seni seviyorumu söylemek istemen sana 4 yıl daha fazlaya mal oldu.
Лучше бы так и было.
Olmasa iyi olur.
Лучше бы так оно и было.
Öyle olmalı.
Было бы гораздо лучше, если бы Звездные Врата так и оставались погребенными в земле.
Yıldız Geçidini bulunduğu yerden çıkarmamış olsaydık, eminim şu an çok daha iyi durumda olurduk.
Так вот к чему всё это не подтверждаю, но и не отрицаю но мэм, было бы лучше если бы вы позволили нам допросить его
Demek böyle. Kabul etmeyeceğim, ret de etmeyeceğim ama Amal'ı sorgulamamıza izin verseydiniz, her şey çok daha iyi olurdu.
Будь у нее деньги, когда у "Дома Пирса" начались неприятности, и я бы взял их у нее, и дело все еще было бы нашим, так ведь было бы лучше?
Pierce Homes sallanmaya başladığında parası olsaydı ondan alırdım ve Pierce Homes da elimizde olurdu. Veda da daha iyi durumda olurdu, değil mi?
Лучше бы это так и было, а то у меня чешутся руки найти причину, чтобы вернуть тебя за решетку.
Öyle olsa iyi olur, çünkü seni parmaklıkların arkasına atacak nedeni bulmak için sabırsızlanıyorum.
Это важно, и может, немного лучше было бы так,
Bu çok ciddi. Eğer aklınızda ufacık bile
Лучше бы так оно и было.
Senden olmasa iyi olur.
Сегодня я должна быть в центре внимания, и лучше бы это было так.
Bu gece ilginin merkezinde olmam gerekiyor ve bu şekilde kalmasını istiyorum.
Лучше бы так оно и было. Бекетт.
Öyle olsa iyi olur.
Лучше бы так оно и было.
Gerçekleşse iyi olur.
Я серьезно считаю, что так было бы лучше для твоей страны и твоей карьеры.
Bunun ülken ve senin kariyerin için daha iyi olacağını düşünüyorum.
Лучше бы так оно и было.
- Ulaşsam iyi olur.
Так, хорошо, послушайте, если идти вниз не вариант, было бы лучше кому-то вырастить пару крыльев, и побыстрее.
Aşağısı ihtimal dışıysa birisinin hemen kanat çıkartması lazım.
Лучше бы так оно и было.
Atsa iyi olur.
Лучше бы, чтобы так и было.
İnşallah.