Любезна Çeviri Türkçe
157 parallel translation
Я не очень-то любезна, но если Вы спите, я уйду.
Çok yavaş çaldım. Uyuyorsanız duymayasınız diye.
Ты так любезна.
Çok naziksin.
Будь любезна, скажи, пожалуйста что, в точности, ты сказала ему и что он говорил тебе?
Lütfen bana söyler misin... sana tam olarak ne söyledi ve sen tam olarak ne dedin?
Может, она будет более любезна.
O daha yumuşak başlıdır, mutlaka.
- Мадам всегда так любезна. - Любезна?
Nazik mi?
Уинифред, будь любезна, объясни, что значит эта галиматья?
Winifred, bana bu manasızlığın ne anlama geldiğini açıklar mısın?
- Ты очень любезна, дорогая.
- Hassassın, tatlım.
Она не похожа на неженку,.. ... но она так нежна и любезна.
Hiç belli etmiyor ama çok tatlı biri ve sevecen.
" олько знайте, любезна € ≈ катерина ћатвеевна, что классовые сражени € на сегодн € шний день в целом завершены и час всемирного освобождени € настает.
Şunu bilmelisin ki benim çok sevgili Katerina Matveyevnam artık insanlar arasındaki sınıf çatışmaları genel olarak sona ermiş durumdadır ve ezik halkların kurtuluşları çok yakındır.
ќбратно пишу вам, любезна € атерина ћатвеевна, поскольку выдалась свободна € минутка.
Bir dakikalık boş vaktim kaldığı için sana bir kez daha yazıyorum benim biricik Katerina Matveyevnam.
Ты очень любезна, спасибо.
Çok naziksin, teşekkürler.
- Я тоже не была особо любезна.
- Ben pek nazik değildim.
Будь так любезна!
Dürüst ol!
Роза, ты так любезна.
Bana karşı çok iyisin.
Ты очень любезна.
- Evet, lütfen.
Мадам очень любезна.
Çok iyisiniz, Madam.
Достаточно любезна для одного.
Tek kişi olsaydı yeterdi.
Больно она любезна.
Hiç bu kadar iyi davranmaz.
Мама, не вмешивайся, будь так любезна.
Bu konunun dışında kalırmısın?
- Почему же ты любезна?
Neden anlamaya çalışıyorsunuz?
Ѕудь любезна подт € нуть свою шикарную попку и удостоверение в мой кабинет к семи часам завтрашнего утра, и тогда, возможно, мы не подадим на теб € в суд.
Seni ve şirket kartını sabah 7'de ofisimde istiyorum. Belki suclanmayabilirsin.
Не будешь ли ты так любезна ответить на мой вопрос?
Sorumu cevaplama nezaketini gösterir misin?
Аяко, будь любезна, я хочу взять интервью у вашей команды.
Ah, sonunda oyuna girdi. Sakuragi-san sonunda sahaya çıktı!
Ты террорист, почему я должна быть любезна с тобой?
Sen teröristsin. Niye sana karşı nazik olayım ki?
Будь любезна, блядь, херани по педали газа, а? !
Gaz pedalına nazikçe basar mısın?
Она была более чем любезна.
Çok nazikti.
Она всегда была очень любезна, так что, я ее поздравил.
Hep nazik bir bayan olduğu için, ona mutluluk diledim.
Если бы она была так любезна и умерла после падения, я бы разбогатела.
Eğer kazadan sonra ölseydi miras bana kalırdı. Bir de size, Charles ve Theresa.
- Будь любезна.
- Yapar mısın?
Ты очень любезна.
Evet, bu gerçekten hoş olur.
Эмили была так любезна, что достала мне приглашение.
Doğrusu, Emily incelik gösterip, davet etti.
Будь же любезна, княгиня, присядь, нить золотую в прялке приладь.
Gel benim küçük güvercinim, otur şöyle ; Ve altın çıkrığını çevir sevgiyle.
Она всегда была со мной так любезна.
Bana her zaman iyi davrandı.
Звонила твоя жена она была не очень-то со мной любезна.
ve karın aradı. Benimle soğuk konuştu.
- Ты очень любезна, но...
- Çok naziksin ama...
- Не так ли, Мэтью? - Ты очень любезна.
- İkiniz de çok naziksiniz.
Эй, красавица! Принеси почту мистеру Фенвик-Саймзу будь любезна.
Bay Fenwick-Symes'ın mektubunu getir lütfen.
Ты не особо любезна по отношению ко мне.
Bana karşı çok hoş değilsin.
Ты очень любезна, но поищи мне другой пост.
Bunu kastetmedim, ama bana bir görev ver.
Ты очень любезна, но нет.
Hayır teşekkürler.
Она очень любезна со мной.
Bana çok iyi bakıyor.
Ну, будь любезна начинай прямо сейчас, потому что эта болтовня начинает меня раздражать.
Nasıl ödeyecekler? Dam değiller. Fahişeler.
Будь любезна с ним. - Милли, это должно быть частью сюрприза.
Millie, o da yapacağımız sürprizin bir parçası olmak istedi.
Любезна ли с прислугами?
Hizmetçilere kibar davranıyor mu?
Я сказал, что мне понравился чай, потому что ты была так любезна... и так отважна, открыть мне целый новый мир... горячих напитков, что лишь капля из того миллиона вещей, которые ты сделала, чтобы улучшить мою жизнь... за все эти годы.
Çay sevdiğimi söyledim çünkü sen, sıcak meşrubatların yeni dünyasına gözlerimi açmam için yeterince sevecen ve yeterince cesaretliydin, ki bu benim yaşamımı geliştirmek için yıllardır yaptığın milyonlarca şeyden sadece biri.
Я рада, что дом, мебель и окрестности понравились тебе, и что Леди Кэтрин дружественна и любезна
Evin, mobilyaların ve yolların zevkine uygun olmasına, ve Leydi Catherine'in sevecen davranmasına sevindim.
Будь любезна.
Lütfen
Ты так любезна. Они худшие из оставшихся нас.
Bu durum geri kalanları mahvediyor.
И будь любезна прийти с черного хода.
Arka kapıdan gel.
Ты очень любезна.
Aman ne lütuf!
Если ты не считала, что я была хорошей, тогда почему ты была любезна ко мне?
Eğer iyi olduğumu düşünmediysen sen neden bana iyi davrandın?