Любопытный Çeviri Türkçe
292 parallel translation
- Какой ты любопытный.
- Burnun çok uzun!
Или я слишком любопытный?
Yoksa çok mu meraklıyım?
О, а это любопытный эффект, хотел бы узнать, как Вы его провернули
Bu güzel bir efekt. Nasıl yaptığını bilmek isterdim.
Но мои люди и я вовлечены в любопытный юридический аспект... о котором вы не знаете.
Fakat adamlarım ve ben garip bir yasal olaya karışmış durumdayız ki bunu siz bilmiyorsunuz.
Любопытный ход мыслей.
Bu bir düşünce trenini takip etmek oluyor.
Любопытный бизнес.
Çok ilginç bir iş.
Я не знаю, ты просто любопытный, или это что-то другое, что-то большее.
Sırf meraktan mı yoksa başka bir şey mi var bilmiyorum.
Что ж, толстый, если ты такой любопытный, сейчас вы оба окажетесь за этой дверью.
Eğer... Pekala şişko, geç şuraya.
А ты позволяешь каждому проходимцу лить туда бензин. Всё что ему нужно - это засунуть туда свой любопытный нос.
Ve sen kalkmış, bir yabancıya benzin doldurtuyorsun.
Зачем ты нам такой любопытный?
Seni biz yetiştirdik.
Мой первый сюжет затрагивает наиболее любопытный эпизод в моей жизни
İlk hikayem hayatımın en garip hadisesi ile ilgili.
У меня тут только что был любопытный звонок.
- Evet, ilginç bir telefon geldi şimdi. - Kim aradı?
Мне сказали, что у итальянцев любопытный способ казни.
İtalyanların çok tuhaf infazları vardır.
Вы такой любопытный, месье.
Çok meraklısınız bayım.
Любопытный вид.
Garip yaratıklar.
Это ты тут самый любопытный.
Meraklı olan sensin.
У тебя очень любопытный муж.
- Kocan meraklı biri.
Небольшой любопытный факт, друг мой.
O küçük ve ilginç gerçeklerden biri, dostum.
Это кстати тоже любопытный момент!
Merak ettiğim bir şey de şu :
Они могут посмотреть кассету из нашей видеотеки. Ура! Маленькие счастливые эльфы и любопытный медвежонок!
Ama Bart ve Lisa bir saat daha ayakta kalabilir.O süre içinde arşivimizden bir çizgi film izleyebilirler.
Послушай, он чересчур любопытный.
O kadar meraklı küçük bir adam ki.
Да, был очень любопытный запах.
Tabi ya tuhaf bir koku vardı.
Один такой любопытный ко мне приходил.
Bir nüfus sayım memuru beni sınamaya çalışmıştı.
Любопытный вывод напрашивается.
Bu iğnelemeden pek de hoşlanmadım.
Кто это такой любопытный?
Kim bilmek istiyor?
... Что за любопытный ребенок.
Öyle de meraklı ki.
Я любопытный.
Merak ettim işte.
Да, ты любопытный.
Evet, meraklı birisindir.
Вы выбрали любопытный способ показать это.
Bunu tuhaf bir şekilde gösteriyorsun.
- Какой он любопытный.
Her şeye burnunu sokuyor, değil mi Panço?
Роз подняла очень любопытный философский вопрос.
Roz çok ilginç, felsefi bir soruyu gündeme getirdi.
Два месяца назад я увидел по кабельному каналу очень любопытный фильм.
2 ay önce televizyonda kışkırtıcı bir film izledim.
Он был любопытный с самого рождения.
O daha doğumunda bile meraklıydı.
Ты любопытный мальчик.
Sen şirin bir çocuksun.
Сообщу вам любопытный факт, который может вызвать у вас интерес к поэту. Артур Рембо написал все свои произведения... - Алиса!
Şiire olan ilginize ilham verebilecek olan en önemli etkenlerden biri Rimbaud'nun tüm eserlerini...
Я любопытный, но через минуту придет Гана, и будет неудобно, понимаешь?
Ediyorum ama Hanka yolda, geliyor. İyi bir fikir değil.
Для хоббита ты слишком уж нетерпеливый и любопытный.
Bir Hobbit için fazla meraklı ve heveslisin.
Как вы меня нашли? Вы очень любопытны.
Ee, bu gizemli yaratığı nasıl buldun?
Знаете, вы очень любопытны.
Biliyor musun, çok ilginç bir adamsın.
Да, мужчины так же любопытны, как и женщины.
Evet kesinlikle erkekler kadınlar kadar meraklı.
Вы любопытны.
- Çok meraklısınız.
Мы все очень любопытны.
[Kıkırdamalar] Bildiğiniz gibi hepimiz çok meraklı insanlarız.
Деревенские жители всегда любопытны.
Buraya yaşamak için dışarıdan gelenlere, yani bilirsiniz.
Я не думала, что ты настолько любопытный.
Bu kadar meraklı olduğunu bilmiyordum.
Вы, безо всяких сомнений, любопытны мне не меньше, чем любому другому.
Sizi sıradan bir adamın edeceği gibi merak ediyorum.
Маленький любопытный тип.
Meraklı velet.
По большей части они любопытны, но они еще и напуганы.
Çoğu merak ediyor, fakat aynı zamanda korkuyorlar da.
Мы им любопытны... как они нам, но не волнуйся.
Onlar da bizim gibi meraklı... biz de onların civarındayız, ama endişelenme.
Но, к счастью, вы любопытны, как я.
ama iyi ki benim kadar acımasızsın.
Любопытный засранец.
Meraklı hergele.
- Вы любопытны.
- Burnunu sokuyorsun.