Манер Çeviri Türkçe
165 parallel translation
они пытаются наказать тебя, потому что... Это не важнее хороших манер.
Görgü kurallarından daha önemli değil.
А также хороших манер!
Aynı zamanda kötü bir alışkanlık.
Она не простила бы мне отсутствие манер.
Niye ki? Böyle kötü davranışları asla bağışlamaz.
- У него совсем нет манер!
- Hiç terbiyesi yok bunun!
У обезьяны и то больше манер!
Bir maymundaki terbiye sende yok!
Там, рядом с нами, была каменная скульптурная группа на довольно высоком постаменте, мужчина и женщина, одетые на античный манер, их незавершенные жесты как будто изображали какую-то определенную сцену.
Hatırla. Kaide üzerinde duran taş heykelin yanındaydık... klasik tarzda, bir adam ve bir kadın... yarım kalan hareketleri özel bir mânâ taşıyormuş gibi duran.
Еще у нас есть песня на итальянский манер.
Bizim bir sürü İtalyan şarkımız da var.
А что до моих манер, это я еще очень даже старался не задеть ни ее, ни вас.
Düşüncelerimi açıkça ifade etmedim, çünkü onu incitmek istemedim... ya da sizi.
Мои манеры ничем не отличаются от манер полковника. Вот и неправда!
Tavrım, Albay Pickering'iyle tamamen aynı.
Тебе нравится кровать на западный манер?
Batı tarzı yatak var. Hoşuna gider mi?
Поиски пустоты, "ничего" Даниель вел на свой манер, более честно и жестоко, чем я.
Bu boşluğun içinde Daniel kendi yolunu bana göre daha gaddarca bir şekilde çizmişti.
Он одел куртку с поясом, песочного цвета, на английский манер.
İngiliz stili, kum rengi bir kemerli ceket giyiyordu.
- Суд приказывает присяжным не поддаваться личной неприязни, если таковая имеется из-за длинных волос обвиняемых, дикого внешнего вида, неотесанных манер, политических воззрений и провоцирующих вражду речей.
Mahkeme, jürinin karar üzerinde tartışırken sanıkların uzun saçlarına tuhaf giysilerine kötü tavırlarına, siyasi kanaatlerine ya da şiddet dolu konuşmalarına karşı hissedebileceği herhangi bir kişisel düşmanlıktan etkilenmemesini bildiriyor.
С меня достаточно и мисс Брэйди, и ваших ирландских манер.
Bayan Brady'den ve sizin şu İrlanda adetlerinden usandım.
Но, что если она устанет от моего дикого Редмонда от его старомодных ирландских манер или она умрёт что тогда будет с моим сыном и с моим внуком
Ama ya benim yabani Redmond'umdan ve eski moda İrlandalılığından... sıkılacak olursa... ya da ölüverirse... oğlum ve torunumu nasıl bir gelecek bekleyecek?
Не только его происхождение и грубость манер отвращают меня.
Beni iğrendiren tek şey, aşağı sınıftan olması ve kaba tavırları değil.
Чертовы названия этих узкоглазых. Все на один манер.
Lanet boktan isimler hepsi kulağa aynı geliyor.
У тебя нет манер.
Terbiye yok.
Ни достоинства, ни манер.
Haysiyeti yok... Terbiyesi yok.
Я не увидел ни красоты, ни хороших манер.
Pek güzel birini görmedim. Görgü desen hiç yoktu!
Внимательный, добрый, и я не встречала более приятных манер.
Duyarlı, hayat dolu. Ömrümde bu kadar kibar birini görmedim.
Его манеры сильно отличаются от манер его кузена.
Karakter olarak kuzeninden çok farklı biri.
Я не имела в виду резкое улучшение его манер или взглядов.
Fikirlerinin ve davranışlarının iyiye gittiğini ima etmek istemedim.
И вообще, ее самодовольный вид при отсутствии манер, это недопустимо.
Havasında ise sıradanlık var ki bence dayanılmaz.
Похоже, ты раньше делал слишком много вещей на ирладский манер.
Son günlerde birçok şeyi fazlasıyla "İrlandalı" yapıyorsun sanki.
Грилка пригласила меня на ужин, и мне нужно освежить свои познания клингонских манер и правил.
Grilka beni yemeğe davet etti Klingon görgü ve protokol bilgilerini tazelemem gerekiyor.
Отсутствием манер не хвастаются.
Terbiye almadığını düşünebilirim.
Манер не было... манер и нет.
Ne daha önce terbiye aldım ne de şimdi alacağım.
Почему в Японии все психологические триллеры делают на один манер?
Neden Japonya'daki gerilim filmleri hep bu şekilde oluyor?
Как насчет этих очаровательных манер?
Bu etkileyici hareketlere ne dersiniz?
Мне плевать кто кого и на какой манер.
Kim kime, ne kadar iğrenç bir şey yaptı umurumda değil.
Пишут на голландский манер.
Hollandaca ya da öyle bir şey. Gidebilir miyim artık?
Ведь нету манер никаких у бедняг
Çünkü Pollicle köpeğiniz Aksi bir Yorkshire sokak köpeği
Бабушка говорила, что это из-за его дурных манер.
Anneannem ise bozuk terbiyesinden dolayı.
У парня нет никаких манер.
Bu herifte hiç görgü yok.
У него нет манер за столом, он толстый, ленивый и очень грубый.
Ayakkabıları rezildir. - Konuşana bakın! Yemeğini yerken Asla görgü kurallarına uymaz.
Поэтому голоса немного похожи. У тебя есть несколько похожих манер. Твоя голова немножечко такая же, но вы два совершенно разных человека, так?
Bu yüzden ufak benzerlikleriniz var, tavrınız da birbirini andırıyor, kafa biçiminiz bir parça aynı ama tamamen farklı iki insansınız.
Партии богов и королей не будут исполняться женственными голосами на итальянский манер, их исполнят французские басы и баритоны.
Tanrılar ve Krallar, İtalyanların kadınsı sesi tarafından seslendirilmeyecek ama Fransızların kalın sesli erkek şarkıcıları tarafından söylenecek.
Совсем необязательно устраивать....... фиесту на итальянский манер.
Yani illa İtalyan mutfağından bir yemek vermeye gerek yok.
Английскому пидару нужен урок хороших манер.
İbnenin davranış derslerine ihtiyacı var.
Моя мама - странное существо из времени хороших манер, воспитанности и изысканности. Где ветчина?
Annem, minik hıyar turşularının hâlâ revaçta olduğu... dönemden kalma garip bir yaratık.
Даже добавлю, чтобы послать тебя в школу хороших манер.
Aslında biraz daha para yollayıp seni nezaket okuluna göndermeliyim.
Нет. А ты готов ссориться из-за манер с девятилетней девочкой?
Sen 9 yaşındaki biriyle davranışları için kavga etmek mi istiyorsun?
Голубчик. Тебе надо набраться хороших манер.
Tatlım, tavırlarını düzeltmen lazım.
- Как замечательно что некоторые мужчины не забыли вежливых манер.
-... genel nezaket kurallarını unutmadığını görmek ne güzel.
... вежливых манер.
-... Genel nezaket.
Он должен срочно взять несколько уроков хороших манер.
Görgü kuralları konusunda eğitilmesi gerekiyor.
Он сказал : " Господин канцлер, я вовсе не против ваших дурных манер.
Başka hiçkimsenin onu böyle bozduğunu sanmıyorum.
Я говорил, что ты не в моем вкусе из-за своих манер.
Sadece tipim olmadığını söyledim.
Я ожидал лучших манер от тебя, Член.
Senden daha iyi davranışlar bekliyorum, yarrak.
У него нет манер за столом, он жирный, ленивый и очень грубый...
Şişman, tembel Ve son derece kabadır.