Медленно Çeviri Türkçe
3,982 parallel translation
Медленно обернись.
Yavaşça dön.
Медленно. Если она не знает, Рита знает.
O bilmiyorsa Rita biliyordur.
Медленно.
Yavaşça.
Ну, давайте надеяться, что он медленно пьет.
Peki, o yavaş içiyor umalım.
Подними руки, чтобы я их видел и медленно повернись.
Federal ajanlar. Ve yavaş yavaş etrafında çevirmek ben onları görebiliyorum nerede ellerini koymak.
Говори медленно и простыми словами.
Ama yavaş konuş ve kısa kelimeler kullan.
Говори очень медленно и спокойно, и расскажи мне, в чем чертова проблема!
Şimdi yavaşça konuşmalı ve bana sakince sorunun ne olduğunu söylemelisin.
Когда вы снова начнете ей пользоваться, сперва делайте это медленно.
Yeniden kullanmaya başladığın zaman başlangıçta çok yavaş hareket et.
Мужчина : Медленно, но неуклонно, отдыхающие бегуны...
Yavaş ama istikrarlı koşan, eğlence amaçlı katılmış koşucular...
Нет, но во время урока они говорили, что я должен вводить иглу медленно, иначе жертва... Блеванет?
Hayır, derslerde söylediklerine göre iğneyi yavaşça batırmalıyım eğer kurban...
Я медленно убиваю себя кукурузным сиропом.
Mısır şurubuyla kendimi yavaşça öldürüyorum.
Медленно.
Yavaşça vur.
Нежно и медленно.
Yavaş ve usulca.
Медленно и осторожно открываем сейф.
Yavaşlık ve istikrar kasayı açar.
Медленно опуститесь на колени.
Yavaşça yere uzan.
- Погоди-ка. Давайте успокоимся и медленно и приятственно побеседуем о возможностях.
Sakinleşelim ve ihtimalleri şöyle güzelce ağır ağır bir konuşalım.
Так что... Я просто медленно выйду из комнаты и...
O yüzden ben şimdi yavaşça odadan çıkacağım ve...
Мы едем так медленно, что мой велик чуть не падает.
O kadar yavaş gidiyoruz ki... ... bisiklet boşta gidiyor.
Убей их медленно.
Onları yavaş yavaş öldür.
- Иди медленно.
- Yavaşça dışarı gel.
Держись рядом. Медленно осмотрим комнату за комнатой.
Yakın durup yavaş yavaş odaları gezelim.
Медленно, не спеши.
Yavaş gidin. Yavaş gidin.
Брюшное всасывание работает медленно.
Karın bölgesinde emilim yavaştır.
Липкая, пронизывающая мгла медленно расползалась в воздухе, поднимаясь с земли слой за слоем, словно волны какого-то тлетворного моря.
Islaktı, buz gibiydi. Huzursuz bir denizin birbirini kovalayan ve... - Bitti.
И теперь медленно, осторожно, не привлекая ко мне внимание, займитесь этим...
Şimdi yavaş ve dikkatli olup dikkatleri üzerime çekmeyeceksin. Buna dikkat etmen gerekiyor.
Ќападает внезапно, ћорти, а потом медленно исчезает, оставл € € вас собирать осколки разваливающегос € брака.
Çok sert vurur, Morty, sonra yavaşça söner gider seni de sorunlu bir evlilikte mahsur bırakır.
Срочные новости.... призёр академии актёр Джерри Смит убегает от полиции в медленной погоне после нервного срыва.
- Flaş haber : Akademi ödüllü aktör Jerry Smith, bir kriz geçirdikten sonra polisler, yavaş hızda bir takipte aktörün peşine düştü.
И... Я медленно тонула все эти годы.
Ve yıllarca yavaşça dibe batıyordum.
Не заставляйте меня вас догонять, иначе убивать вас я буду медленно.
Ne kadar uzun süre kaçarsanız ölümünüz o kadar yavaş olur.
Прототип вакцины может медленно разрушаться.
- Aşı özelliğini yitiriyor olabilir.
А если этого не сделать, ты будешь медленно умирать в течении двух недель.
Eğer geç kaldılarsa iki hafta boyunca yavaş yavaş ölecektin. Evet, biliyorum.
Да? Так представь, что мне пришлось бы смотреть, как ты две недели медленно умираешь.
İki hafta boyunca yavaş yavaş ölüşünü izlemek zorunda kaldığımı bir düşün.
Она ездит так медленно. Я, наверное, единственный родитель, который давит на воображаемую педаль газа.
O kadar yavaş sürüyor ki hayali gaza asılan tek ebeveyn olmak durumunda kalıyorum.
Он так медленно забирает свои вещи.
- Evet. Eşyalarını çok yavaş topluyor.
Медленно повернитесь.
Yavaşça etrafında dön.
Иду медленно. Только полегче, ребята.
Yavaşım işte beyler artık sakin olun.
Но может куда-нибудь мы могли бы медленно пойти.
Ama belki yavaşça yürüyebileceğimiz bir yer vardır.
Теперь, медленно повторяйте...
Şimdi, yavaşça tekrar edin...
Медленно. Дыши медленно.
Yavaşça soluk al.
- Адвокаты все делают медленно, ты же знаешь.
- Avukatlar her şeyi yavaşlatır, bilirsin.
Правильно, хорошо держишь. Осторожно и медленно.
İşte böyle, iyi görünüyor.
Иди медленно и никто не пострадает, хорошо?
Yavaşça in. Kimse zarar görmeyecek!
Аккуратно и медленно.
Herkes yavaş ve sakin olsun!
Теперь медленно повернись.
Şimdi yavaşça dön.
- Медленно.
- Aşağı
шевелитесь! Слишком медленно!
Hadi hadi, çok yavaşsınız.
- Медленно.
Çok yavaş.
Одни идут медленно, сантиметр за раз.
Yavaş yavaş, santim santim girerler.
- Медленно и аккуратно, со смазкой.
Lubrikasyonla beraber çok yavaşça, çok nazikçe gireceğiz.
Мы подкрадемся к ней медленно.
Ona gizlice yaklaşacağız.
- Медленно.
- Yavaş.