Местом Çeviri Türkçe
1,773 parallel translation
Вот что именно не так с этим местом. $ 4.99.
Bu yerle ilgili yanlış olan şey tam da bu.
Интересно, кто владеет этим местом?
Buranın kesin olarak sahibi kim?
Послушай, я знаю, парень, который заправляет этим местом
- Mekanı işleten başının belası, biliyorum...
Признайте, Пансионат Грейси будет отличным местом когда ты выйдешь на пенсию.
Kabul etmelisin ki Graice Mansion, emekliye ayrılmak için iyi bir mekan olurdu.
Но если это было лишь местом собраний, какое Сайксу до него дело?
Ve eğer sadece bir buluşma yeriyse Sykes'ın neden umurunda olsun?
Последним местом, где ошивался Моретти до тюрьмы, был Брайтон бич.
Moretti yakalanmadan önce harekâtını yürüttüğü son yerdi Brighton sahili.
Так что... думаю, мир стал лучшим местом без...
Dünya onsuz daha iyi bir yer oldu yani.
что не так с этим местом?
Bu evle ilgili bityeniği ne?
Приглядывал за местом преступления, пока вас не было.
Siz gelene dek bölgeyi kontrol altında tutuyordum.
Теперь, с нашего последнего разговора, упоминал ли мистер Марван что-либо связанное с местом под названием Бадула Калп?
Şimdi, son konuştuğumuzdan beri, Bay Marwat Badula Qulp bölgesinden hiç bahsetti mi?
Знаете, когда я была маленькой, летний дворец был моим самым любимым местом.
Ben küçükken yaz sarayı benim en sevdiğim yerdi.
Эй, а ты знаешь, что твоя бывшая жена все еще живет прямо за этим местом?
Eski karının hâlâ buranın arkasında oturduğunu biliyor muydun?
Планета Динозавров была невероятно разноликим и изменчивым местом, и эти создания смогли заполонить каждый континент на Земле.
Dinozor Gezegeni son derece farklı türlere sahip değişken bir yerdi ve bu yaratıklar dünyadaki her kıtayı sömürgeleştirmişlerdi.
Рассказывала ли вам агент Дженсен какие-то детали, вроде того почему она занимается местом, где продают лечебную марихуану?
Jennsen tıbbı marijuana satan böyle bir yeri neden araştırdığına dair bir şey söyledi mi?
Да, это известное тусовочное место местных владельцев мощных машин, и совсем рядом с местом работы Накоа, так что он должен скоро появиться.
Burası yerel modifiye araç sahiplerinin takıldığı bir yer olarak biliniyor, ve sağ tarafta Nakoa'nın çalıştığı yer, bu yüzden birazdan burada olacaktır.
Да, я все хочу все передвинуть, но это место все время оказывается местом преступления.
Eşyaların yerini sürekli değiştirdim, ama burası hep bir suç mahali oldu. Babam burada mıydı?
Что бы тогда ни происходило, это было местом действия.
- Evet. Ne dönüyorsa, merkez burasıymış.
Я руковожу толерантным рабочим местом.
Elbette yok. Ben hoşgörülü bir işyeri idare ediyorum.
И я использую этот дар, чтобы сделать мир безопасным местом для вашей дочери, и гигантских пони, которых очевидно мы просто назвали лошадьми в эти дни.
Ve bu yeteneğimi kızınız ve belli ki bugünlerde adına "at" dediğimiz devasa midilliler için dünyayı daha güvenli bir hale getirmek için kullanıyorum.
Оу. Даже не знаю. Думаю, моя школа была хорошим местом.
Bilmiyorum, sanırım okulum iyi bir yerdi.
Парк был безопасным местом, но он не был их землей.
Park güvenli bir cennet olabilirdi ama onların kendi toprağı gibi değildi.
Займись этим местом!
Burayla sen ilgilen!
Да каким местом ты ангел?
Meleksen, hani nerde melek suretin?
Кинотеатр был нашим особым местом... куда мы могли ходить и смотреть что-нибудь и... там мы не так скучали по моей маме.
Sinemalar bizim özel yerlerimizdi. Birlikte gidip bir şeyler izlediğimiz yerlerdi. Annemi özlemeye fırsatımız kalmazdı.
Они называют Франклин самым мокрым местом в мире так как тут все что-то делали.
Neredeyse herkesin bunu yapmasından dolayı Franklin'e dünyanın en nemli kasabası derler.
ќдним местом.
Batırdılar.
Они ошиблись с местом высадки.
Glenview`ı seçerek başlarına iş aldılar diyorum ben.
Сер, я считаю, что если бы все думали как Вы, мир был бы гораздо более лучшим местом.
Efendim naçizane görüşüm herkes sizin gibi düşünseydi Dünya daha iyi bir yer olurdu.
Частный приют Нортавен был моим местом жительства.
North Haven Yetimhanesi benim ikametgahımıdı. Keşke evim diyebilseydim.
Кто-то заправлял этим местом и явно не начальник тюрьмы.
Burayı birisi yönetiyordu ve bu kişi müdür değildi.
А что с тем местом в Париже?
Paris'teki işle ilgili ne oluyor?
Кто руководит этим местом?
Buranın başında kim var?
Королевство было счастливым местом, где люди танцевали и пели днем и ночью.
Krallık, insanların gece gündüz dans edip şarkı söylediği mutlu bir yermiş.
Я имею в виду когда я впервые увидел, что я думаю, что место является хорошим местом для вас, ты крут с ним, это ничего не значит для вас.
İlk kez gördüğümde berbat olmuştum. Çok kötüydü.
Тогда его не смогут связать с местом.
Öyleyse o bölgede olduğunu ispatlayamazlar.
Эта сложность может стать уязвимым местом если, конечно, вы не располагаете достаточным объемом информации.
Bu karmaşıklık tüm verilere sahip olmazsanız bir dezavantaja dönüşebilir.
- Ну, ты сможешь увидеть что фотографии... это ничто, по сравнению с реальным местом.
Resimlerini gördüm. Sanki gerçekten oradaymışım gibiydi.
- Я неделями следил а этим местом.
- Haftalardır burayı gözetliyorum.
А теперь, слушай внимательно... когда ты закончишь с этим местом, куда отправишься потом?
Şimdi, burayı dinle burada işin bittiğinde sonra nereye gideceksin?
Я спрашивала, живём ли мы рядом с местом преступления.
Sana sordum! Sana evin yakınlarında olup olmadığımızı sordum!
Не нравится мне он, никаким местом.
Hiç sevmedim.
Осознание того, что ты сможешь управлять этим местом, это огромное облегчение для него.
O yeri çalıştırabileceğinizi bilmek onun için büyük bir teselli.
Клубы дыма все еще поднимаются над местом взрыва.
Şu anda üsten dumanlar yükselmeye devam ediyor. Andrews'a giden bütün yollar kapatılmış durumda.
С местом в консистории.
Kardinaller Heyeti'nde bir sandalye.
Мне нравиться что ты сделал с этим местом, Ник
Yeni eve yaptığın değişiklikleri sevdim Nik.
и сценарием, и местом.
ve metni de daha hazırlamadık.
Послушай, я смирилась с едой, местом, я уступила в отношении цветов.
Bak, yiyeceklerden ödün verdim, mekândan ödün verdim, çiçeklerden ödün verdim.
Джейн Пауэлл охотиться за твоим местом.
Jane Powell işine zarar veriyor.
И если он так торопился, лучшим местом перекусить оказалась кафешка Тейсти Тайм. Возможно, там он и съел эти наггется.
Belki de tavuk külçelerini orada yemiştir.
А каким местом вы думали?
- Siz ne düşünüyordunuz?
Что-то не так с этим местом.
Burada doğru olmayan bir şeyler var.