English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Мечтах

Мечтах Çeviri Türkçe

397 parallel translation
Но Стелла, ты говоришь о мечтах, а не о памяти.
Ama sen bir rüya ve hatıradan söz ediyorsun Stella.
- В мечтах.
- Rüyalarımda.
Я приехал в Нью-Хейвен не для того, чтобы посмотреть, как ты играешь, или рассуждать здесь о твоих мечтах.
- Daha açık mı söyleyeyim? New Haven'a oyunu izlemeye, hayallerini tartışmaya, ya da.. .. Yale'in duvarlarından sarmaşıkları sökmeye gelmedim.
Таким образом, мы сможем вставить современные танцы, а в его мечтах по-прежнему использовать наши костюмы.
Bu şekilde, modern dansla ilgili müzik parçaları katabiliriz. Ama rüyada, hala kostümlerimizi kullanabiliriz.
Он говорит с ней о мечтах,
# Kıza hayranlığını anlatıyor #
Я видел, что ты молишься так часто в моих мечтах.
Seni rüyalarımda sık sık dua ederken gördüm.
Но нельзя жить в своих мечтах.
Hayallerde yaşamak hiç de iyi değildir.
М не кажется, что он просто вообразил тебя в своих мечтах.
Sen onun kafasındaki bir hayalsin sadece.
Ни в мечтах, ни наяву. Каждый раз, идя по аллее, я чувствовал тошноту, как при головокружении.
O sokağa her gidişimde, başım döndü, sanki kusmak istedim.
Она никогда не знала мужчину, даже в мечтах.
Rüyalarında bile hiç erkeği olmadı.
Размах надежд - это всё, увы, в мечтах.
Zaman tünelinde kazılar yapmak.
- В мечтах я рядом с тобой, как сейчас.
Böyle seninle birlikte olmak benim rüyam. Rakun köpeği!
У нее профиль тех мифических девственниц, которые остались только в музеях и в подростковых мечтах.
# Mitolojideki o bakireler gibi Yandan görünüşü # # Hani vardır ya müzelerde gezinip Süsleyen delikanlıların hayallerini #
В моих мечтах кружились ноты и ключи.
# Çocukken dünyayı fethetmenin Hayalini kurardım #
Вот почему ваши мечты превращают вас в то, во что каждый мужчина превращает в своих мечтах каждую женщину : рабыня, вещь предмет для удовольствия.
Onun seni hayal ettiği şey her erkeğin her kadını hayal ettiği şey- - bir köle, bir mal, bir zevk objesi.
В последнее время мне было приятно наслаждаться в мечтах потерянными моментами, которые возникали и гасли, время от времени.
Ardından boş zamanlarımda gün içinde daha da detaylanan hayalleri görmekten zevk alır hale geliyorum.
Вы навсегда с нами в наших мечтах.
Rüyalarımızda olacaksınız.
всё умрёт в мечтах, иль стоит вновь начать нам?
Baştan başlayamaz mıyız, lütfen
Сегодня я хотел бы поговорить с вами о неоправдавшихся надеждах и несбывшихся мечтах.
Bugün, bitmeyen umutlardan ve gerçekleşmemiş hayallerden bahsetmek üzere buradayım.
И постепенно все забывают даже о своих мечтах.
Kısa zamanda, herşeyi unuturlar. Hatta düşlediklerini bile.
Даже в самых смелых мечтах я не могла представить, что ко мне будут относиться с такой симпатией.
En delice düşlerimde bile bu kadar içten bir ilginin odağı olacağımı hayal edemezdim.
* Вот момент, что ты видела в мечтах * Всю свою жизнь
* Hayatın boyunca beklediğin * ve hayalini kurduğun anlar vardır
В своих мечтах.
Hayalinde. Evet, hayalimde.
Она живёт в твоих мечтах, но не в твоём теле.
Senin hayallerinde yaşıyor bedeninde değil.
Перестань жить в мечтах.
Hayal kurmayı bırak.
Я затерялся в своих мечтах Я прячусь там от всего мира
Şimdi rüyalarımda kaybolmuş durumdayım, Dünya'dan saklanıyorum
Прежде всего, посмотри мне в глаза, и скажи, что не думаешь, даже в самых безумных мечтах, что этот господин, пригласивший тебя на ланч, заберет тебя отсюда и женится на тебе.
Öncelikle yüzüme bak ve en vahşi rüyalarında bile Bay Evrak Çantası'nın seni bütün bunlardan kurtaracağını düşünmediğini söyle.
Но только в мечтах люди могут быть свободны по-настоящему.
Lakin insan sadece düşlerinde azad olur.
В моих мечтах я видел свет над Серебряным Городом и я знал, что есть надежда.
Rüyamda Gümüş Şehrin üzerinde bir ışık gördüm ve biliyorum umut var.
И только в мечтах я вижу Благословенные берега.
Ve sadece rüyalarımda görebilirim bu kutsal çayırı
Что ты знаешь о моих мечтах, Гастон?
Sen benim hayallerim hakkında ne biliyorsun ki, Gaston?
Я провожу время в мечтах, поэтому я им не являюсь.
Düşlediğim için, ben ben değilim.
Мы встретимся в наших мечтах.
Düşlerinde buluşacağız.
Он не думал о мечтах, которые он строил с Натали.
Natalie'yle kurdukları hayalleri de düşünmezdi.
О его надеждах, мечтах, желаниях, стремлениях...
Umutları ve hayalleri nedir, tutkuları ve amaçları?
Только в твоих порочных мечтах! ...
Daha neler!
с акцией на ее талии она наклоняется на балюстраде и мечтах зеленые глаза, темные волосы ее тело холодного серебра
Belindeki saban demiri ile çitlere yaslanıyor ve hayallere... Yeşil gözleri, siya saçları tüyleri ise gri..
Ну, а когда дошло до дела, я был на седьмом небе. Лучше, чем в моих самых диких мечтах.
Ve sonra bir yer buldum kendimiz için.
Провести всю жизнь одиноким в мечтах о тебе.
Hayatını hasretinle yanarak geçirip tek başına keder içinde ölmek.
Вероятно, ваши планы в мечтах уже воплощены.
Anladığım kadarıyla, her neyi yapmayı planladıysan çoktan harekete geçirmişsin.
Элли, в своих детских мечтах ты была матерью с карьерой.
- Ally, sen anne ve kariyer sahibi olma hayalleriyle büyüdün.
В твоих мечтах.
Rüyaların.
Видите, как эти дети пялятся друг на друга... все в мечтах.
Birbirlerine nasıl baygın baygın baktıklarını görüyor musun?
Его семя дремало в мечтах молодежи.
Tohumları gençliğin rüyalarını istila etti.
Пожелать такой доли леди Виоле? .. Разве только в мечтах...
Leydi Viola'ya bunu layık görür müyüm, düşlerimden gayrı?
- В твоих мечтах.
- Sana öyle geliyor.
- В твоих мечтах!
- Rüyanda!
В мечтах, да.
rüyalarımda, evet.
В конце концов, начинаешь верить, что есть что-то живое, настоящее и в мечтах, и теряешь связь с жизнью. Да, но это неправильно.
Evet, ama bu yanlış.
Он только моя любовь, но что хорошего в мечтах?
#
В мечтах.
Benim rüyam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]