Милок Çeviri Türkçe
53 parallel translation
- я так не думаю, милок.
- Hiç sanmıyorum.
Выбирай выражения : милок.
Ağzını topla, tatlım.
- Давай, милок.
- Evet, bebek.
Давай, милок.
Hadi, bebek.
- Э, милок, это вы не туда попали.
"Hayır, asıl sizinkisi yanlış düştü, canım!"
А, милок, за него заплачено.
- Tatlım, parası ödendi.
Выходи, милок.
Gel bakalım, tatlım.
Мне тебя взвесить, милок?
Bütün ağırlığı sana mı veriyorum, tatlım?
Не думаю, что ты успеешь на этот рейс, милок.
bu uçuşu kastettiğini düşünmüyorum, tatlım.
- Милок, я чё сказал, всё ясно, если разрешишь, поздравляю!
- Ne dedim? Anladım. Bir şey diyebilir miyim?
Не выйдет, милок. Слышишь?
Olmaz dedim.
Больше ты никого не спасешь, милок, кем бы ты ни был.
Artık kimseyi kurtaramayacaksın, tatlım.
Завтра ты будешь без капюшона, милок.
Artık senin kafanda o başlık olmayacak, tatlım.
Давай, милок.
Haydi tatlım.
Прощай, милок.
Hoşçakal.
Милок... что говоришь.
Genç efendim lütfen sözlerinize dikkat edin.
Пока не станешь работать, милок, не поймёшь.
Mesele işe gelinceye kadar değildir zaten.
милок.
Tamam! Haydi gidelim!
Не волнуйся, милок, я вернусь.
Merak etme tatlım. Geri döneceğim.
А ты это подшей, милок. Ладно?
Benim için bunları dosyala olur mu, bebeğim?
Так что нет, милок, я не слушаю и половины того, что она изрыгает.
Yani hayır sevgilim, onun ağzından çıkan çoğu şeyi dinlemem.
- Нет, милок.
- Hayır, hayır, tatlım.
Чего стесняешься, милок?
Ne bekliyorsun oğlum?
Ох, милок.
Lütfen!
Извини, милок, но не доморощенные мы.
Üzgünüm, tatlım ama biz buralı değiliz.
Мы здесь с самого ноября, милок.
Kasım'dan beri buradayız, tatlım.
А как твой милок?
Seninki nasıl?
Привет, милок, как дела?
Hey, tatlım, nasılsın?
Ты знаешь, милок, если ему действительно так плохо, то может ему не стоило мастурбировать так много.
Biliyor musun hayatım, gerçekten hastaysa bu kadar mastürbasyon yapmamalı bence.
Ты в открытую дверь ломишься, милок.
Sen zaten tamamsın.
Так это ж чудненько, милок, не так ли?
Güzel ama, değil mi canım?
Прими ещё, милок.
Başka bir tane daha al, tatlım.
Мы все бредим, милок, когда над нами властвует сон.
Hepimiz uykuda saçmalarız, tatlım.
Не так громко, милок, я подумала, что нам лучше тихо-мирно побеседовать по предмету взаимного интереса.
Yüksek sesle değil, tatlım. Ben daha sessiz ve iyi küçük bir sohbet yaparız diye düşünmüştüm ortak ilgi alanlarımızdan bahsederek.
Нет, милок.
Hayır, tatlım.
Как твоё имя, милок?
Adın ne, tatlım?
Батарейки уже внутри, милок.
- Evet, pilleri de içinde yavrum.
Ну же, милок.
Hadi ama tatlım.
Урвал-таки минутку в тесном графике, милок!
Yoğun programını tamamladığına sevindim, cicim.
Не глупи, милок.
Saçmalama tatlım.
Я бывшая монахиня, милок.
Ben eski bir rahibeyim tatlım.
Тебе это не по плечу, милок.
Boyunu aştın, günışığı.
Это не я сейчас под замком, а, милок?
Ama şu an kafeste olan ben değilim, öyle değil mi günışığı?
Конечно, милок, я курю табак "Рэд Эппл", устраивает?
Tabii tatlım, Red Apple tütünü içiyorum ister misin?
Милок.
Canım.
На здоровье, милок.
Bir şey değil, tatlım!
Да, милок. Как я только тебя не называла.
Evet hayatım, sana bir sürü şey söylerdim.
Привет, милок.
Merhaba canım.
Привет, милок.
Selam, tatlım.
Не издевайся, милок.
- Eleştiri yapma tatlım.
А в трубке : " Раньше слушать надо было, милок.
Gelen cevap :