Мимолетно Çeviri Türkçe
46 parallel translation
Ну, я видел его однажды, пять лет назад, мимолетно...
- Bir kez gördüm. Beş yıl önce bir an için gözüme ilişti...
Извините. Я видел его мимолетно в тот момент когда он убегал.
Doğrusu, o kaçarken, bir an gözüme ilişiverdi.
Сегодня я чувствую себя не кинематографистом, а скорее археологом, который наткнулся на уникальный, но хрупкий реликт, мимолетно подивился его красотой и тихо отправился своей дорогой.
Bugün kendimi bir film yapımcısı değil de nâdir ve değerli bir kutsal emaneti bulan, bir arkeolog gibi hissediyorum. Güzelliği toprak altında da olsa yitmemiş ve daima varolacak.
Знаю, что я благодарен за все, что мне пришлось пережить, даже мимолетно.
Tüm bunlara katıldığım için minnettar olduğumu biliyorum bir anlığına bile olsa.
Был ( а ) бы я мимолетной тенью
Sahip olamazdım
Но не трудно заметить, что женщина для вас объект мимолетной забавы... Нежели предмет одушевленный.
Ama kadınları anlamlı uğraşlar olarak değil de harcanabilir zevkler olarak gördüğünüzü düşünmek pek de abartı olmaz.
Та любовь, которой поддаешься мимолетно,
Ama hızlı ilerleyen ilişkiler
После мимолетной боли мы сможем всегда быть вместе ".
"Mutlu bir şekilde, sonsuza kadar birlikte olabiliriz."
Может, вы читали о нем. Или были знакомы мимолетно.
Belki özgeçmişini okuduğun veya bir kez karşılaştığın biridir.
- Все это мимолетно и только воняет.
Fani olan her şeyde bir çürüme kokusu.
Ну, только согласно Гиббсу, Фонзу ( прим. герой ситкома "Счастливые дни" ) и далекой мимолетной классике
Gibbs'e uygun bir söz oldu.
Амман, Бейрут, Лондон, Аден- - все это мимолетно, а мне нужно больше.
Amman, Beyrut, Londra, Aden... Bundan daha fazlasına ihtiyacım var.
"Красота может быть мимолетной, но упрямство - это навсегда".
Güzellik geçicidir ama inatçılık sonsuza kadar sürer.
В любом случае, с самого начала это было не более, чем мимолетной интрижкой.
Bu da geçici bir kaçamaktan fazlası değildi.
Ну, если бы у меня было больше времени в мимолетно теперь, то я не стал бы тратить его, гадая, как и когда ты ударишь меня в спину.
- Nasıl ve ne zaman sırtımdan bıçaklayacaksın diye kaygılanmadığım için Elliptical üstünde daha çok vakit geçiriyorum.
Возможность может быть мимолетной, поэтому она должна быть оправданной.
Bu fırsat uçup gidebilir. Bu yüzden iyi bilinmeli ve yakalanmalıdır.
Один или два раза, мимолетно.
- Bir ya da iki kez, ayaküstü konuşmuştuk.
Это было давно. И мимолетно.
Kısa süren bir şeydi, önemsizdi.
Как я уже сказал, это было мимолетно.
Dediğim gibi ; geçiciydi.
Мимолетно, будто вспышка.
Çabuk şeyler, bir ani ışık.
Мимолетно, в Афганистане.
- Afganistan'da, kısa bir süre.
Такую любовь не назовешь мимолетной.
- Şıpsevdi değilsin, kabul edeyim.
Мимолетно.
Az biraz.
Но мимолетно. Это всегда было мимолетно.
Ama hemen uçup gidiyor.
Боль была мимолетной.
Bir anlık bir ağrıydı.
"Речь о бренной, мимолётной, человеческой правде!"
İnsanoğlunun geçici ve fâni gerçekliğinden bahsediyoruz.
Расскажите мне. Сью Эллен Хадди. Вы знали её хорошо или мимолётно?
Söyle bana, Sue Ellen Hoddy onu tanıyor muydun...
Вообще-то, мы знакомы и не мимолётно. Ведь так, Карл?
Aslında... birbirimize çok da yabancı sayılmayız.
Думал о тщетности нашей мимолётной жизни...
Bu geçici varlığın beyhudeliğini.
Она была мимолётной слабостью, все нормально! "
Benim için sadece bi sayfaydı, o kadar "
Это было сто лет назад и весьма мимолётно.
Bu uzun zaman önceydi ve kısa sürdü.
Я знала, что это мимолётно.
Bunun geçen seferki gibi olmayacağını biliyordum.
Снова 17 лет после того, как прожито целых 100 Дешифровка знаков в отсутствии кода Внезапно и мимолётно и снова глубокие чувства
Yeniden on yedilerinde olmak bütün o yüzyıllar geçtikten sonra işaretlerin şifresini çözmek gibi şifrenin anahtarı olmadan, kısacık geçen kırılgan bir saniye gibi ansızın olmak ve tekrar Tanrının karşısındaki bir çocuk gibi derinden hissetmek.
Это было так... мимолётно.
Kısa bir...
Я знал его лишь мимолётно.
Yakından tanımıyordum.
И этой мимолётной ошибкой, мы воспользуемся.
Bu geçici hatadan faydalanabiliriz.
Всё произошедшее было мимолётно... это была ошибка.
Ona olan hislerim geçiciydi ve bir hataydı.
Этак, знаешь ли... мимолётно...
Bilirsin işte, çabucak.
Я хочу сказать, бывает такое, от чего чувствуешь себя счастливым, но это ощущение мимолётно.
Tabii, insanı mutlu eden şeyler var ama bu duygu kalıcı olmuyor.
Можем мы теперь, пожалуйста, притвориться, что этого никогда не было, и снова стать профессионалами? Это было мимолётно, и ты жалеешь.
Ben açıklayabilirim.
На новый год я люблю думать... как много они мне дали и как всё мимолётно.
Yıl başında, bana verdiklerini ve hayatın ne kısa olduğunu düşünürüm.
родиться мимолётно.
Bu bir an içinde gelişmeli.
Что делать, если это обещание безопасности мимолётно?
Bu güvence sözü ortadan kalkarsa ne olacak?
На новый год я люблю думать... как много они мне дали и как всё мимолётно.
Yıl başında, bana verdiklerini... ve hayatın ne kısa olduğunu düşünürüm.