Мне всегда нравилось Çeviri Türkçe
147 parallel translation
- Ну и что? Дорогая, вот почему мне всегда нравилось водить эти грузовики.
Bu yüzden bu kamyonları sürmeyi çok severdim.
Мне всегда нравилось рисовать.
Çizmeyi sevdiğimi biliyorum.
Вобщем-то... да, мне всегда нравилось, это глупость конечно, понимаешь...
Hep ilgimi çekmişlerdir, evet. - Aptalca biliyorum ama- -
Впрочем, мне всегда нравилось, как ты одеваешься на свадьбы!
Ama ben senden, düğün için giyindiğin her seferinde hoşlandım.
Мне всегда нравилось это место.
Bunu hep beğenmişimdir.
Мне всегда нравилось, как ты умеешь погрузиться во что-то.
Seni daima olduğun gibi sevdim.
Мне всегда нравилось побеждать тебя.
Her zaman senin gibi olmayı sevdim.
Мне всегда нравилось, как царапины смотрятся на девчонках.
- Ben de kızken böyle yara bereliydim.
С тобой мне всегда нравилось.
Canımı hiç sıkmadın.
Мне всегда нравилось в Греге его оптимизм.
Greg'in çok iyimser olması hep çok hoşuma gitmiştir.
И то верно... а мне всегда нравилось просто заниматься со всеми ничегонеделанием.
O da doğru... Herkesle beraber zaman geçirirken çok mutluydum.
Мне всегда нравилось заводить новых друзей.
Her zaman yeni dostlar edinmeyi severim.
Мне всегда нравилось выражение о том, что голова должна быть открыта для восприятия, но не настолько, чтобы вывалился мозг.
Şu sözü hep sevmişimdir : "Açık fikirli olmalıyız, ama beynimizi kaybedecek kadar da değil."
Мой кожаный пиджак оставь себе. Мне всегда нравилось, как ты в нём выглядишь.
"Deri ceketimi kendine ayır, üzerinde çok güzel dururdu hep..."
Мне всегда нравилось слушать рассказы о стариках.
Eskilerin hikayelerini dinlemeyi hep sevmişimdir.
Мне всегда нравилось такое. Вода, реки, потоки.
Su, nehirler, akıntılar, bunları hep sevmişimdir.
Мне всегда нравилось думать, что "О" - значит общение.
Danışman kelimesindeki "d" harfini iletişim anlamına geldiği için daima sevmişimdir.
В общем-то... да, мне всегда нравилось, это глупость конечно, понимаешь...
Hep ilgimi çekmişlerdir, evet. - Aptalca biliyorum ama- -
Что ж, мне всегда нравилось быть самой по себе.
Sanırım her daim kendi başıma olmaktan hoşlanıyorum.
А мне всегда нравилось "без верха".
Ben üstsüzleri hep sevmişimdir. Ama bu sadece...
Но до этого мне всегда нравилось.
Ama ondan önce, çok severdim.
А ведь мне всегда нравилось море.
Denizi hep sevmişimdir.
А мне всегда нравилось.
Benim her zaman hoşuma gitmiştir.
Знаешь, мне всегда нравилось это в женщинах. Это заводит.
Bir kadında bunu severim.
Мне всегда нравилось современное искусство.
Modern sanattan hep hoşlanmışımdır.
Мне здесь всегда нравилось.
- Burayı hep sevmişimdir.
Наоборот, мне всегда это нравилось.
Tam tersini hissetmeye alışkınım.
Мне всегда это не нравилось.
Önceden böyle değildim.
- Мне всегда не нравилось летать.
- Uçakları hiç sevemedim.
Мне всегда нравилось там работать. Все равно, он перевел тебя, основываясь на...
Yine de, seni transfer etme sebebi...
В смысле, мне всегда очень нравилось это кольцо.
Ne bileyim, o yüzüğe bayılırdım.
Мне всегда не нравилось это фото.
O resmimi hiç bir zaman beğenmemiştim.
- Мне тоже всегда это нравилось.
- Onları her zaman sevdim.
Мне всегда больше нравилось...
Ben şey ile daha mutlu oluyorum...
Давай, продолжай! Ты сказал "Мне всегда больше нравилось..."
"Ben şey ile daha mutlu oluyorum..." diyordun.
Да, вот что мне всегда не нравилось в мужчинах.
Evet. Erkeklerin en sevmediğim yönüdür.
Мне всегда нравилось это имя. У меня был кот, которого звали Билл.
En sevdiğim isimlerdendir.
Мне всегда в тебе это нравилось. Таких, как ты, больше нет.
Senin gibisi yok.
Знаешь, что мне всегда в тебе нравилось, детка? Что ты умна не по годам.
Şu var ki sende daima hoşuma giden şeylerden biri de Kiddo yaşından daha bilge görünmen.
До того, как она заболела, мне не нравилось, что она вела так начальственно по отношению ко мне, всегда говорила мне, что делать, как правильно делать.
Hastalanmadan önce çok buyurgandı. Her zaman neyi nasıl yapacağımı söylerdi.
А знаете, мне всегда очень нравилось это имя.
- Ron, ha? Bu ismi hep sevmişimdir.
Мне всегда нравилось ругаться.
Olmaz.
Мне всегда это нравилось.
- Bundan hep hoşlanmışımdır.
Нет. Но мне нравилось знать, что у меня всегда есть такое право.
Hayır, ama yapabilme ihtimalimin olmasını isterdim.
Мне нравилось чувство, когда она так внезапно появлялась, казалось, что она всегда была там.
Ortaya çıktığı zaman hissettiğim heyecanı seviyordum. Sanki tilkim hep oradaydı.
Мне всегда по-настоящему нравилось пользоваться Гельветикой. потому что... некоторые люди говорят, что используют разные шрифты, потому что они дают разные ощущение.
Helvetica'yı kullanmaktan daima hoşlanmışımdır çünkü... bazı insanlar farklı bir his uyandırdığı için farklı yazı karakterleri kullandığını söyler.
Хотя Мне Всегда Это В Тебе Нравилось.
Ama seni bu yüzden sevmiştim.
И мне всегда это нравилось.
Bu huyuna alışmam gerek.
Хотя мне всегда не нравилось как выглядит моя лобная доля на фотографиях.
Buna rağmen sağ lobumun görünüşünden hep nefret etmişimdir.
Мне всегда это нравилось.
- Bunu her zaman sevmiştim.
Мне тоже всегда нравилось здесь.
Burayı oldum olası ben de hep sevdim.
мне всегда было интересно 98
мне всегда казалось 136
мне всегда говорили 20
мне всегда было любопытно 17
нравилось 37
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне везет 25
мне везёт 19
мне все нравится 18
мне всегда казалось 136
мне всегда говорили 20
мне всегда было любопытно 17
нравилось 37
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне везет 25
мне везёт 19
мне все нравится 18