English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Мне есть что сказать

Мне есть что сказать Çeviri Türkçe

391 parallel translation
Мне есть что сказать Вам. Это уж совсем смешно.
- Demek sonunda beni hatırladın.
Вы же знаете, мне есть что сказать.
Konuşabilirim, biliyorsun.
Мне есть что сказать, понимаешь?
Birşey söylemek istiyorum, biliyor musun?
Нет, мне есть что сказать, мистер Вэйверли! Я не позволю...
Söylenecek daha çok şey var, Bay Waverly.
Мне есть что сказать вам обоим.
İkinize de bir şey söylemek istiyorum.
Но, оказывается, мне есть что сказать тебе.
Fakat bunca şeyden sonra sana bir şey söylemem gerek.
Мне есть что сказать тебе
Seninle konusmak istedigim birsey var.
И позвольте мне сказать это со всей любовью, что есть в моем сердце.
Ayrıca kalbimdeki bütün aşkla şunu söylememe izin ver.
И я уверена, у Вас тоже есть, что сказать мне.
Sizin de bana anlatacaklarınız olabilir.
То есть девять лет дают мне право сказать, что я думаю?
Dokuz yiI sonra ne düsündügümü söyleyebilir miyim
- Есть лишь одна проблема. - Какая же? Лично мне нечего сказать, поскольку я не знаю ничего, кроме того, что я узнал на исповеди.
Benden onun gerçek faaliyetlerini, gerçek kimliğini bilmediğini inanmamı mı bekliyorsun?
В общем, я хочу сказать, что я люблю тебя такой, какая ты есть, и мне все равно, как ты такой стала.
Şey, demek istediğim, seni olduğun gibi seviyorum o yüzden ne olduğu umurumda değil.
Мне нравится, что он выглядит так, будто ему есть что сказать, но он ни за что не скажет.
Söyleyecek bir şeyi varmış ama söylemeyecekmiş hali, hoşuma gidiyor.
Мне есть, что сказать по поводу Вашего вчерашнего выступления.
- Evet çok şey var! Dün yaptığın o.. .. şovu sirkte yap!
Марта сказала мне, что я на кафедре истории, вместо того, чтобы сказать что я и есть, сама кафедра истории, в смысле, возглавляю ее.
Martha bana Tarih Bölümü'nde olduğumu söyler. ... Tarih Bölümü olmasına karşı çıkarak, bölümü işletme anlamında.
Надо было ему сказать, что у меня тоже есть деньги. Но почему он дал деньги мне, а не тебе?
Peki niye bana verdi de sana vermedi?
Кстати, он шепнул мне, что у него есть подарок для молодых... о котором он лично хочет сказать.
Hatta şimdi kendi ağzından da duyacağımız gibi, armağanı da var.
У тебя есть, что сказать мне по этому поводу?
Bu konuda bir şey demeyecek misin?
Кому нужен бог? И если там, наверху, есть кто-то, кто может окинуть взором эту безумную бойню - мир, в котором мы живём, и сказать, что человек - великое творение... то поверьте мне, он полон чепухи.
Eğer içinde yaşadığımız iğrenç dünyaya bakıp insanoğlunun kutsal bir varlık olduğunu söyleyebilen biri varsa inanın o adam burnuna kadar boka batmıştır.
Если ему есть что мне сказать, ты спустишься сюда и передашь.
- Söyleyecek bir şeyi varsa -... aşağı gelsin ve söylesin..
Так что если тебе есть что сказать мне, то говори при нём.
Bana söyleyeceğin varsa, onun yanında söyle.
Вы даже можете сказать, что я и есть тот путешественник. Мне действительно нравится эта картина.
Tahran'daki futbol maçına gidebilmek için içinde film olmayan kamerasıyla para karşılığı insanların fotoğraflarını çeken çocuğa benziyorum.
Есть только одна вещь ради которой мужчины не побоятся убийства. - Этот маленький пушистый зверек между наших ног. - Позволь мне кое-что тебе сказать.
Erkeklerin uğrunda cesur birer katil olacağı tek şey..... bacaklarımızın arasındaki kürklü hayvan.
Мне кажется что надо. Есть что-то что мне необходимо сказать, так что я скажу.
Söylemek istediğim bir şey var.
Только врач моет сделать это. Вы хотите сказать, что они есть. Но вы не хотите давать их мне.
Hayatta olduğum ne kadar kesinse bâkire olduğum da o kadar kesin.
Я только хотел сказать... Я понял, что мне есть ещё чему поучиться в боксе.
Söylemek isterim ki sanırım boks hakkında hala öğrenmem gereken şeyler var.
Я знаю, ты здесь, потому что у тебя есть что сказать мне.
Burada olduğunu ve bana bir şey söylemek istediğini biliyorum.
Так ты предлагаешь мне придти в NBC и сказать что у меня есть идея о шоу ни о чем.
Yani NBC'ye gidip, konusu olmayan bir şov yapmak istediğimi mi söyleyeceğim?
Есть что сказать мне?
Bana söyleyecek bir şeyin var mı?
Как мне от неё избавиться? Ты не думал о том, чтобы сказать, что на линии есть другие позвонившие?
Hatta bekleyenler olduğunu söylemek aklına geldi mi?
Мне кажется, он пытался мне что-то сказать, будто в песне есть какой-то смысл.
Bence birşeyler anlatmaya çalışıyordu, sanki bir anlamı var.
Если у тебя есть, что мне сказать - говори.
Bana söyleyecek bir şeyin varsa söyle.
Если вам есть, что сказать мне, говорите быстро.
Bana söyleyeceğiniz bir şey varsa çabuk olun.
У делите мне минуту. Вам есть, что сказать.
Söylemek istediğiniz bir şey var.
Возможно в семье и не без урода но до тех пор, пока мне есть, что сказать твой ребёнок не останется без отца.
Bu ailede bir alçak bulunabilir. Ama ben var olduğum sürece çocuğun babasız kalmayacak. Daphne.
Дукат, если вам есть, что сказать мне - говорите!
Hayır, teşekkür ederim.
Я знаю, что тебе нечего мне сказать, зато мне есть что.
İlk olarak söylemeliyim ki, radyo programın hakkında çok fazla bir bilgim yok.
У тебя есть что сказать мне, нет?
Bana vermen gereken cevaplar var. Hayır mı?
То есть вы хотите сказать мне, что завтра придет Шер?
Komik olmaya çalışıp Cher'in geldiğini mi söyleyeceksiniz?
Есть кое-что, что вы не знаете обо мне, кое-что, что я должна вам сказать.
Benim hakkımda bilmediğin bir şey var, sana söylemek zorunda olduğum bir şey.
Мне есть что тебе сказать!
Söyleyeceklerim var.
У кого-нибудь есть что мне сказать о том как в вашем расположени... в вашем расположении оказалась эта форма!
Bana bir şey söylemek isteyen var mı? Nasıl oluyor da elinizde bir süvari üniforması bulunuyor?
Клерик... Я полагаю, у вас есть что мне сказать.
Rahip, sanırım bana söylemek istediğin bir şey var.
... и мне хочется сказать вам, что у нас с вами есть нечто общее.
Bunu bilmenizi isterim. Sizinkiler katledildi.
Ты пытаешься сказать мне, что есть конспирация внутри правительства, чтобы убить твоего мужа?
Hükümet içinde kocanı öldürmek için bir komplo olduğunu mu söylüyorsun?
- Возможно, ещё более сумасшедший, потому что мне есть, что сказать, и я не уеду, пока я не скажу это.
Belki çok daha deliyimdir çünkü söyleyeceklerim var ve söylemeden de gitmeyeceğim.
Одри, как бы... считает, что у тебя есть, что мне сказать.
Audrey bana bir şey söylemek istediğini ima etti.
Мне нужно сказать тебе, я был занят, что есть хорошо, я думаю.
Nasıl gidiyor? Sana anlatacak çok şeyim var. Son zamanlarda meşguldüm.
Мистер Пинсиотти, сэр, позвольте мне сказать, что в ваших словах есть смысл И поскольку сегодня я доставил Донну домой, то вам с ней надо присесть и разрулить эту тему.
Bay Pinciotti, efendim, bu konuda çok haklı olduğunuzu söylemeliyim... ve Donna'yı bu akşam geri getirdiğimde... siz ikiniz oturup bu konuyu masaya koymalısınız.
Я хочу сказать, знаешь, я чувствую, что дерьмо во мне никуда не денется... понимаешь, о чем я, то есть, сколько не старайся... все равно никуда не денешься, понимаешь о чем я?
Demek istediğim, bilirsin, kendimi seninle oturan ama hiçbir halt olmayan biri gibi hissediyorum sanki bu kadar uğraşıyoruz ve hiçbir yere varamıyormuşuz gibi.
" еперь тебе есть, что мне сказать, да?
Bana söyleyecek bir şeyin var mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]