English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Мне следовало знать

Мне следовало знать Çeviri Türkçe

68 parallel translation
Мне следовало знать, что никто, кроме тебя, не отважится зайти в ее комнату.
Senin dışında kimsenin bu odaya giremeyeceğini tahmin etmeliydim.
Да, мне следовало знать.
Evet, tahmin etmeliydim.
Мне следовало знать.
Bilmem gerekirdi.
Но это было неправильно и мне следовало знать об этом.
Olsun, bu yanlıştı ve ben bunu bilmeliydim.
Мне следовало знать но кое-чему трудно противиться.
Aslında bundan daha akıllıyım ama bazı şeylere dayanmak zordur.
Мне следовало знать, что вы укроете беглянку.
Senin, bir kaçağın sığınabileceği iyi bir liman olduğunu bilmeliydim.
Мне следовало знать, что ты объявишься снова.
Tekrar ortaya çıkacağını bilmeliydim.
Мне следовало знать, что тренировку надо было заканчивать до темноты.
Karanlık olduğunda, atrenmanı bitirmeliydim.
Когда они отдавали за полцены, мне следовало знать.
Yarı fiyatına dediklerinde, anlamalıydım.
Мне следовало знать.
Evet tahmin etmeliydim.
Мне следовало знать лучше.
Bunu bilmem gerekirdi.
- Да, мне следовало знать лучше.
- Onu daha iyi tanımam gerekirdi.
Мне следовало знать.
Bunu bilmeliydim.
мне следовало знать, что награда поланда за пластическую хирургию - это фарс это не фарс. мы хорошо поработали и это было признано и это правда правда - это то, что ты заплатил за это и я должен благодарить тебя
Plastik cerrahi için Poland ödülünü almanın saçmalık olduğunu bilmeliydim. Hiç de saçmalık değil. Çok iyi işler yaptık ve bu yüzden tanındık.
Мне следовало знать, что вы обедаете.
Yemek yediğinizi fark etmeliydim. - Sorun değil, Lordum.
Мне следовало знать Я не могу быть так счастлив.
Asla bu kadar mutlu olamayacağımı bilmeliydim.
Ты показал мне всё, что мне следовало знать чтобы я смог двигаться вперёд без тебя.
Bana bilmem gereken her şeyi öğrettin, böylece sen yokken devam edebildim.
Мне следовало знать об этом письме.
O nottan haberim olmalıydı. Ama ben işimi yapmadım.
Драконы! Мне следовало знать.
Ejderhalar.
Мне следовало знать. Следовало знать что?
- Bilmem gerekirdi.
Мне следовало знать.
Bilmeliydim.
Мне следовало знать, сам играл эту роль,
Zamanında ben de o konumda bulunduğumdan biliyorum.
Мне следовало знать - он мужчина.
Bilmem gerekirdi. Erkek değil mi nasılsa.
Я сделал все, чтобы оградить тебя от этого, уберечь тебя, но мне следовало знать, что это невозможно.
Seni bu meselenin içine sokmamak için her şeyi yaptım. Ama bunun mümkün olmayacağını bilmeliydim.
Оглядываясь назад, мне следовало знать, что это была афера.
Geriye dönüp bakıldığında, bunun bir aldatmaca olduğunu bilinen olmalıdır.
Я надеялась, что смогу удержать тебя здесь, но мне следовало бы знать...
Seni burada tutabileceğimi ummuştum, ama böyle olacağını biliyordum.
"Некоторые люди наверняка заявят, что мне, Бернарду Борге, следовало бы знать свои ограничения и не баловаться мистическими делами."
" Bazıları muhtemelen benim, Bernhard Borge'un, haddimi bilmem gerektiğini ve doğaüstü meselelere burnumu sokmamam gerektiğini söyleyecekler.
Мне следовало знать, что вы никогда не приспособитесь.
Asla uyum sağlamayacağını bilmeliydim.
Мне бы следовало это знать.
Tahmin etmeliydim.
Мне следовало это знать.
Bilmeliydim.
Есть ещё что-нибудь, что мне следовало бы знать о тебе, Джонс?
Senin hakkında bilmem gereken başka şey var mı Johns?
Мне следовало бы знать.
Bilmeliydim.
Это просто... мне бы следовало лучше знать Тодда,
Bu... Todd'a güvenemeyeceğimi bilmeliydim.
Мне следовало бы знать, что он не будет кидать в меня камни лично.
Bildiğim tek şey, herkesin içinde bana taşları göstermeyeceği.
И когда Ты-и-я... ну это случилось я не знала... И я полагала что мне следовало сказать тебе но мне реально надо знать что ты чувствешь.
Sonradan sen ve ben başladık ve düşündüm ki, bilemiyorum belki, belki de sana söylemeliydim ama tam olarak nasıl hissettiğini bilmem gerekiyordu.
Мне бы следовало знать.
Başından bilmem gerekirdi.
Мне бы следовало знать, когда она сказала, что не любит собак.
O köpekleri sevmediğini söylediği zaman anlamalıydım.
А что, есть что-то, о чем мне следовало бы знать?
Neden, bilmem gereken bir şey mi var?
Забудь.Мне не следовало спрашивать.Мне просто хотелось знать.
Boş ver, sormamam gerekirdi. Sadece bilmek istedim.
Мне действительно следовало бы знать это.
Bunu biliyor olmam lazımdı.
Детки, в мой первый день в качестве преподавателя было 2 вещи, о которых я не знал, но которые мне следовало бы знать.
Çocuklar, üniversitede ilk profesörlük günümde bilmeyi çok istediğim ama bilmediğim iki şey vardı.
Мне следовало это знать.
O böyle biri. Bunu bilmem gerekiyordu.
Мне следовало бы знать.
Tahmin etmeliydim.
Мне этого не следовало знать, Кайл.
Bunu söylemene gerek yoktu, Kyle.
Мне следовало бы знать, что ты не играешь по правилам.
Senin kurallara göre oynamayacağını bilmeliydim.
Теперь, я, как тот, кто никогда ничем не владел, должна иметь некий план. Мне следовало бы знать, что так произойдет.
Şimdiye kadar hiçbir şeyi olmayan biri için, bunları daha önceden planlamış olmam gerekirdi.
Сегодня мне уже в 3 раз говорят то, что и знать-то не следовало.
Bu, bugün bilmeme gerek olmayan üçüncü şey resmen.
Мне следовало бы это знать.
Bilmem gerekirdi.
И я готов спорить, что если бы мне удалось получить у него "5" путем списывания, он сразу бы заговорил как заправский христианин, настаивая на том, что списывать - это нечестно, что мне следовало бы знать это.
şimdi bahse girerim ki sınavda kopya çekerek "A" notu almayı becerebilirsem bir anda Hristiyan gibi olmaya başladı. kopya çekmenin hile yapmanın yanlış olduğunda ısrar ederek. bunu bilmiş olmam gerekirdi.
как мне всегда следовало знать, и действовать, в своём сердце.
Her zaman bilmem gerektiği gibi ki kalbimde inandım da.
Мне следовало лучше знать.
Daha önce anlamalıydım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]