Мне это известно Çeviri Türkçe
330 parallel translation
Да, мне это известно.
Evet, biliyorum.
Задумайтесь, откуда мне это известно?
Düşünsene, bunu nasıl bilebilirim ki?
Мне это известно, капитан.
Farkındayım Kaptan.
Откуда мне это известно?
O andıcı yazdığını nereden mi biliyorum?
Мне это известно.
Bunu biliyorum.
- Мне это известно.
- Biliyorum.
Да. Мне это известно.
Evet birazcık haberim var.
Мне это известно.
Bunu biliyorum. Bana bilmediğim bir şey söyle.
Мне это известно.
Farkındayım.
Откуда мне это известно?
Şimdi, bunları nereden biliyorum?
Это всё, что мне известно.
Tüm bildiğim bu.
Это все, что мне известно.
Hepsi bu kadar.
Мне все известно о Питере и этой девушке уже несколько недель.
herkes haftalardır Peter ve kızın ilişkisini biliyordu.
Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
Siz daha iyi bilirsiniz ama her şeyiyle mükemmel.
Это всё, что мне о нём известно.
En azından bana söylenen bu.
И судя по тому, что мне известно о клингонах, это будет нелегко.
Klingonları tanıyorsam, zor yoldan öğreneceksiniz.
Мне это прекрасно известно, лейтенант. Пробуйте.
Bunun ben de farkındayım, Teğmen.
Ингаллс, да будет вам известно, что это очень дорогой хронометр, подаренный мне в честь окончания медицинской школы.
Ingalls, bu saat pek değerlidir, tıp okulundan mezun olunca verdiler bana.
Это должно быть известно. Скажи мне правду.
Bana düzgün cevap veremez misin?
Как всегда, мы должны выяснить, известно ли уже все это нашим врагам, или мне удалось добраться до архива раньше них, и Макс может остаться в тени.
Her zaman olduğu gibi, bunun düşmanlarca bilinip bilinmediğini öğrenmeli ya da onlardan önce arşivlere ulaşmalıyım. Ve böylece Max gölgede kalabilir.
Мне известно как это произошло.
Nasıl olduğunu biliyorum.
Это всё, что мне известно.
İşte tek bildiğim bu.
Мне это хорошо известно.
Bunun farkındayım. Öyle olmalıydın!
- Это мне уже известно. Я хочу знать как его найти.
- Bunu biliyorum, bilmek istediğim onları nasıl bulacağım.
Мне это известно.
Bundan haberim var.
Это всё что мне известно.
Bildiklerim bu kadar.
Это стало мне известно вскоре после разговора с флаксианцем.
Flaxian'la konuştuğumda anlamıştım.
Мне известно об этом, и я желаю сотрудничать с вами, насколько это в моих силах.
Bunun farkındayım ve elimden gelen her türlü işbirliğine hazırım.
Уж это мне хорошо известно.
Bunu iyi biliyorum
- Мне ничего не известно об этой плёнке...
- Ben hiçbir şey bilmiyorum...
Они говорят мне, что это займет шесть часов, а я должна встретиться с толианским фрахтовщиком через девять, а тебе известно, как они относятся к пунктуальности.
Altı saat sürer dediler ama dokuz saat içinde bir Tholian şilebiyle buluşmam var ve dakiklik konusunda ne kadar hassas olduklarını bilirsin.
Насколько мне известно, в этой миссии, Первый – я.
Bu görevde olduğum sürece bir numara benim.
Так же мне известно, что ваше издательство Варден Уайт это филиал Макдугал-Кеслер, это заставляет меня думать, что ваша книга является частью военно-индустриального комплекса развлечений.
Ayrıca yayınevinizin beni aptal bir ajanmışım gibi göstermeye çalışan MacDOUGALL-KESLER'ın yan kuruluşu olduğunu... ve Askeri-Endüstriyel-Eğlence kompleksinde kitabınızı desteklediğini biliyorum
Мне известно, как это бывает.
Bunun nasıl birşey olduğunu bilirim.
- Это мне известно!
- Biliyorum!
Мне известно, что такое случается, но это - редкость и происходит только в отрядах, которые потеряли дисциплину.
Bu tip şeylerin olduğu bilinir ama nadirlerdir ve özellikle disiplinin kaybolduğu gruplarda görülür.
Что мне известно - это что у вас, в данный момент, 12 беженцев на борту, что вы спасли их с грузового корабля три недели назад, и что вы скрываете их в грузовом отсеке 1, с помощью ваших транспортаторов.
Geminde şu anda 12 mülteci bulunduğu gerçeğini biliyorum, ki onları bir şilepten üç hafta önce kurtardınız ve onları ışınlayıcınızı kulanarak Cargo 1 bölümünde saklıyorsunuz.
Я становлюсь вашим независимым консультантом. Получаю зарплату, а за это никому не рассказываю о том, что мне известно.
Bana bağımsız danışman olarak maaş vermeye devam et ve aldığım ücretin karşılığında benim görevim insanlara bu bildiklerimi anlatmamak olsun.
Возможно, это просто слухи, но мне стало известно,..
kendini koruyabilen bir grup oluşturuldu.
Однако если я это сделаю вам и мне известно, что я никогда не смогу с честью вернуться в Англию.
Ancak bunu yaparsam ikimiz de İngiltere'ye onurla dönemeyeceğimi biliyoruz.
Насколько мне известно это Четыре Сезона.
Bana sorarsanız Four Seasons oteli.
Насколько мне известно, это не просто везение.
Duyduğum kadarıyla bu şans değil.
Слушай, все что мне известно, это то, что ты не член нашей банды.
Tek bildiğim, sen bu çetenin bir üyesi değilsin.
Это все что мне известно. Клянусь.
Yemin ederim ki tek bildiğim bu.
Что мне доподлинно известно, это то, что ей удалось передать мне ребёнка её способом.
Bildiğim tek şey, Emily onu bana teslim etmenin bir yolunu buldu.
Это все, что мне известно.
Ama tüm bildiğim bu.
Всё, что мне известно о моей работе - это что бисквиты хранятся в файловом кабинете.
- Bu senin hatan. İşimle ilgili bildiğim tek şey kırtasiye dolabında bisküvi olduğu.
Наскольо мне известно никто пока не убит. И я намерен это так и оставить.
Bildiğim kadarıyla, henüz kimse ölmedi, ve bu şekilde kalmasını diliyorum.
- Мне должно быть это известно.
Bilmem gerektiği için biliyorum.
Это все, что мне известно, потому что больше он мне ничего не говорил.
Tek bildiğim bu, çünkü bana bu kadarını Söyledi.
- Мне это и без тебя известно.
- Biliyorum.
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39