Мнения Çeviri Türkçe
1,364 parallel translation
Купер попросил второго мнения, но генетические анализы показывают, что у Эмили форма так называемой болезни Пелицеуса
Cooper ikinci bir görüş istiyor fakat Yürüttüğümüz genetik testler doğruluyor ki Emily pelizaeus-merzbacher hastalığının Ciddi bir örneği gibi duruyor.
Без нее вы чистый лист заново рожденный без базовых понятий, жизненного опыта и собственного мнения.
Onsuz, boş bir kağıt gibi, referans referans noktası olmadan yeniden doğmuş, tecrübesiz, hatta görüşleri olmayan birisinizdir.
Есть противоположные мнения о том, что произойдет.
Neler olacağı konusunda çok farklı bazı görüşler mevcut.
И я надеюсь ты не поменяла своего мнения по поводу Леонарда который не только хороший парень, но и еще, я слышал, он нежен и отличный любовник.
Umarım, Leonard hakkındaki düşüncelerin değişmez. O sadece mükemmel birisi değil, aynı zamanda seks yaparken de pek nazik.
Наука заменяет субъективные мнения общедоступными проверяемыми доказательствами.
Bilim, kişisel önyargının yerine, toplumsal verilerle desteklenen kanıtlar koyar.
Я слышал мнения поселенцев, что условия здесь похожи на тюремные.
Düş kırıklığına uğramış bazı eski sakinler burada işlerin ıslahevi tarzında yürütüldüğünü söyledi.
Они не спрашивала её мнения.
Fikrini sormamışlar.
- У меня нет мнения на этот счет. Но если кто-то что-то слышал и видел. Я надеюсь, что он откликнется.
Ama biri bir şey gördüyse umarım öne çıkar ve bir şey söyler.
Меня никогда не прельщала идея стать Хокаге... пока мы не вернёмся в Коноху и не выслушаем мнения остальных по этому поводу.
Hokage olma konusunda çok istekli değilim. Ve durum beni kabul etmeye zorlasa bile... Konoha köyüne dönmeli, ve diğerlerinin fikirlerini duymalıyım.
- Он был высокого мнения о Лиан, доверял ей.
Leanne'e hayranmış. Ona çok güveniyormuş.
Мы вернемся к отрывкам из шоу, после "Мнения Зрителей".
Siz izleyicilerimize hazırldağımız bölümlerle birazdan geri geleceğiz.
Он невысокого мнения обо мне Да?
Beni pek ciddiye almıyor.
Тогда ваша репутация в этой глуши зависит от моего мнения о вас.
O zaman ülkenizin itibarı vereceğim rapora bağlı.
Он о тебе самого высокого мнения.
Seni gerçekten çok seviyor.
Обо мне вся Америка высокого мнения.
Bütün Amerika beni seviyor.
То есть вы уже не поменяете своего мнения?
Tekrar değiştirmezsin umarım?
Но моего мнения никто не спрашивал.
Ama benim fikrimin bir önemi yoktu.
Боже, ты обо мне настолько низкого мнения?
Tanrı aşkına sen beni o kadar küçük mü sanıyorsun?
Мнения о коммуне номер 1 расходились.
Kommune 1'de ayrılıklar başlamıştı.
Я не знaю, кaкoгo ты oбo мне мнения.
Beni nasıl görüyorsun bilemem.
Изабелла того же мнения. Мы даже половины не проехали.
Daha yolun yarısına bile gelmedik.
От людей, которых я знал в 60-х и 70-х, я слышал мнения, что роль Хоффмана в этом гораздо более значима, чем та, что преподносится в учебниках, что Макс Мидинер был дизайнером, разработавшим Гельветику.
60'larda ve 70'lerde tanıdığım insanlardan edindiğim izlenimlere bakılırsa Hoffmann'ın bu işteki rolü, "Helvetica'nın tasarımcısı Max Miedinger'dır" gibi bilgiler içeren bir ders kitabını okuyarak tahmin edebileceğinizden çok daha fazla.
Есть мнения, что ночные инциденты связаны между собой.
Akşamki olayların birbiri ile bağlantısı olduğuna dair spekülasyonlar var.
это должно быть вне твоего мнения.
Aklını kaçırmış olmalı.
Но, видно, этот фермер-убийца с дороги другого мнения.
Ama yol katili çifti yüzünden plan yürümedi.
Я бы был более высокого мнения о вас, если бы среди вас был хороший хирург
İyi bir cerrahınız olsaydı daha çok etkilerdi beni.
Я всегда придерживался мнения, что мы должны быть видны насквозь.
Ben her zaman temiz olmak için temiz görünmek gerektiğini savundum.
Вы невысокого мнения обо мне.
Benden hoşlanmıyorsun, değil mi?
Они обо мне худшего мнения, и не напрасно, но я хочу исправиться.
Beni en kötü hâlimle değerlendiriyor. Muhtemelen buna kendim sebep oldum ama daha iyisini yapmak istiyorum.
Будет сложно довести дело до судебного разбирательства и мнения разойдутся даже у служителей закона.
Bu olay için mahkemede dava açmak zor, Hukuk uzmanları arasında bile farklı görüşler vardır.
Ты такого низкого мнения о себе?
Bu aptal düşünceyi kendin mi uydurdun?
Наверное, ты слишком высокого мнения обо мне, Томас.
Beni gözünde çok büyütüyorsun, Thomas.
Хм, я нажрался прошлой ночью и отправил Вам письмо, в котором спросил Вашего мнения об этом?
Dün gece sarhoş olup, sana e-posta gönderip, yaptığım şey konusunda fikrini sormuş muydum?
Кое-что важнее твоего мнения.
Seninle uğraşacak vaktim yok.
Я хочу мнения их теологических факультетов как можно скорее!
İlahiyat Fakülteleri'nin fikirlerini mümkün olduğunca çabuk öğrenmek istiyorum.
Наверное, ты слишком высокого мнения обо мне, Томас.
Beni gözünde çok büyütme Thomas.
Вы того же мнения о кардинале Вулси?
Aynı şeyleri Wolsey için de söyleyebilir misin?
Но, как вы думаете, какого мнения он о разводе?
Ama sizce boşanma hakkında ne düşünüyor?
У меня нет мнения на этот счет.
Fikrim yok.
Мнения клиники совпадает с футболистами из колледжа
Tanrım, bu hastanedeki erkekler güzelden anlıyorlar.
Послушайте, я поговорю с советом, у меня очень хорошо получается менять чужие мнения мой друг в колледже думал, что он гей но я переубедила его сменить пол теперь мы подруги не-разлей-вода до тех пор, пока он не повесился...
Yönetim kuruluyla konuşacağım ; insanların fikirlerini değiştirmede üzerime yoktur. Üniversitedeki en iyi arkadaşım eşcinsel olduğunu sanıyordu, ama ben onu kandırarak tekrar kadınlara ilgi duymasını sağladım. Ondan sonra, son sınıfta kendisini asana kadar bir sürü kız arkadaşı oldu.
Вот какаково ты обо мне мнения?
- Benimle ilgili hiçbir şey bilmiyorsun.
Всю свою жизнь, кажется, что я никогда и не высказывал собственного мнения.
Ömrüm boyunca sanki hiçbirinde gerçekten söz hakkım olmamış gibi geliyor.
Твоего мнения я точно не спрашивал.
Sen ne yağacağımı söyleyemezsin.
Что бы вы не показали мне я не изменю своего мнения о Симоне.
Bana Simon aleyhine bir şeyle kanıtlamayan bir şey.
Мнения разнятся.
Birçok farklı görüş var.
А я и не спрашивал твоего мнения
John, sorduğumu hatırlamıyorum.
- Значит, наши мнения совпадают?
Pekala aynı şeyleri gördük, değil mi?
Но, конечно, я буду рад выслушать мнения ваших светлостей по этому важному вопросу.
Piskopos?
Я склонен согласиться с вашим преосвященством, хотя воздержусь, пока не услышу все прочие мнения.
Lord Fisher.
- Я был о тебе гораздо лучшего мнения.
Ben seni bundan daha çok dikkate aldım.