English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Мое почтение

Мое почтение Çeviri Türkçe

173 parallel translation
Мое почтение вашей жене.
İyi uykular. İyi geceler.
Мое почтение, сэр.
Size saygı duymak gerekir, bayım.
Да, мадам, мое почтение.
Ne oluyor?
Простите, мсье. Мадам, мое почтение.
Onun gibi yaşlı bir piç kurusu için yüksek bir ücret.
Мое почтение, господин судья.
- Beklediğin telefon gelmedi mi? - Henüz gelmedi.
Мое почтение.
Saygılarımı sunarım.
- Мое почтение. - Здравствуйте.
İyi akşamlar efendim.
Мое почтение, моё почтение...
Saygılarımı sunarım.
Мое почтение базарной шлюхе. Привет, Рикардо.
Sizi hayvanlar!
Мое почтение, синьор учитель.
Saygılarımla, Profesör.
Мое почтение, месье Фергюсон.
Christophe Boisselier.
- Моя жена. - Мое почтение, мадам.
- Saygılar, hanımefendi.
- Важнее, чем я? Мое почтение, мадам.
Saygılar, hanımefendi.
Мое почтение, мадемуазель, месье, надеюсь вы позволите.
Matmazel, mösyö.
Сэр Уолтер, мое почтение.
Sör Walter Brown, kendimi tanıtmama izin verin.
Дневная Красавица, мое почтение.
Belle de Jour, eğlenceye katıl.
Мое почтение. Да-да.
Aynen, aynen.
Мое почтение Мадам Эскаргуель.
Saygılar, Bayan Escarguel!
Мое почтение, дядя. Где враг?
İyi günler amca.
- Милорды, мое почтение.
- Hepinizi selamlıyorum. - Majeste.
Мое почтение Дон Чичо.
Saygılarımla, Don Ciccio.
Мое почтение, Дон Чичо.
Saygılarımla, Don Ciccio.
- Мое почтение, мадам.
- Sakıncası yoktur umarım, hanımefendi.
Мое почтение, господин комиссар.
- Peki, Komiser.
Мадам, мое почтение.
T-A-N-T.
Мое почтение.
Sizi uyandırmayacağız.
Моё почтение бессмертному смертному.
- Bir ölümsüze saygılarımı sunmaya geldim!
Мое почтение вашей матушке.
Annenize saygılarımı iletin.
Моё почтение...
Memnun oldum.
Моё почтение.
Hoşça kalın.
Моё почтение, сеньор.
Onur duydum beyler.
Моё почтение! Альбер.
Saygılarımla.
Моё почтение госпоже Клавдии Марии... бывшей жене Люция Кая Мария, недавно казнённого.
Hoş geldiniz Lady Claudia Maria... geçenlerde idam edilmesi hepimizi derin üzüntüye boğan...
- Моё почтение, барон!
- Prenses gibi görünüyorsun.
Моё почтение, баронесса.
İyi geceler, Barones.
- Моё почтение.
- Saygılar.
- Мое почтение, мадам
- Bayan görüşmek üzere..
- Мое почтение капитану.
Yüzbaşına saygılarımı ilet!
Моё почтение.
- Sakin olun.
Давай, покушай. - Моё почтение!
Ne kadar da seversin iyi bilirim.
Мое почтение.
Saygılarımla.
Моё почтение супруге.
Karına selâmlarımı söyle.
Моё почтение, мадам. Да, я выпью виски.
Kendime bir viski alırım.
Тогда примите мое почтение.
O halde saygımı kazandınız.
Моё почтение, господин равви.
Saygılar, Haham Bey.
- До свидания, мсье. - Моё почтение вашей сестре.
Kız kardeşinize saygılarımı iletin lütfen.
Моё почтение.
Saygılarımı sunarım Sayın Başkan.
Моё почтение!
Hanfendi.
Мое глубочайшее почтение, старейшина.
Saygıyla selamlarım, ihtiyar.
передайте моё почтение вашим священникам.
Papazlarınıza selamlarımı iletin lütfen.
Моё почтение, полковник.
Saygılar Albay.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]