English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Можешь не сомневаться

Можешь не сомневаться Çeviri Türkçe

97 parallel translation
Можешь не сомневаться, Даниель весь день готовил свой выход.
Emin ol Daniel tüm öğleden sonrasını bu konuşmanın provasıyla geçirmiştir.
Можешь не сомневаться.
Tabii ki yiyeceğim.
Можешь не сомневаться. Даже пальцем не успеешь пошевелить.
Olabildiğince iyi yapacağım ve senin yapacak hiç bir şeyin yok.
- Желаю хорошо провести время. - Можешь не сомневаться.
Kesinlikle geçireceğiz.
Можешь не сомневаться!
Bundan emin olabilirsin.
- Давай пей! - Можешь не сомневаться, что мы знаем все.
Ne zaman şüphelendin?
А ты как думаешь? Можешь не сомневаться в этом.
- Ne sanıyorsun, damlası kalmadı.
- Можешь не сомневаться.
- Güven, aslanım.
Можешь не сомневаться.
Kesinlikle kalıyor.
- Можешь не сомневаться.
- Kesinlikle yazacağım.
Можешь не сомневаться.
- İddiaya girersin ki buradayım.
Можешь не сомневаться Все будет хорошо
Merak etme artık. Serbest olacaksın.
Можешь не сомневаться.
Buna inansan iyi olur.
Можешь не сомневаться.
Emin olabilirsin.
Можешь не сомневаться.
Meraklanma.
Да, конечно, можешь не сомневаться.
Evet, şansım hep yaver gider, gelecek.
- Можешь не сомневаться.
- Elbette buldum.
Можешь не сомневаться.
Ona inansan iyi olur.
Можешь не сомневаться.
Hem de nasıl.
Боже. Но если у меня возникнут какие-то вопросы, я обязательно к тебе обращусь. Можешь не сомневаться.
Eğer bir sorun çıkarsa Warren seni ararım.
И можешь не сомневаться, туда он прыгнул не просто так.
Havuza girdiyse bir sebebi vardır.
Они должны блестеть в этом можешь не сомневаться.
Temiz pak olsunlar isteriz. Sakın yanlış anlama.
Можешь не сомневаться. Ты понимаешь, о чем я?
Dibine mibime.Ne söylediğimi anlıyor musun?
Можешь не сомневаться.
İnansan iyi olur.
Можешь не сомневаться, я полностью уверен в начале своей политической карьеры!
"Emin ol ki, politik bir kariyer izlemek için... "... her zamankinden daha kararlıyım.
Можешь не сомневаться.
Tabi ki.
Никаких манибеков, если информация окажется полным фуфлом, и конечно же единственное, в чем можешь не сомневаться - так это в том, что вручаешь свои кровные заведомо вору и лгуну.
Bilgi kötüyse, paranızı geri alabilme garantisi de yoktur, Ve kesinlikle emin olamayacağınız bir şey de... parayı bir yalancı ya da hırsız mı verdiğinizdir.
Мы в затруднительном положении сейчас, можешь не сомневаться умоляю
* Çok zor bir durumdayız * * ve belki demiyorum lütfen *
- Можешь не сомневаться, обещаю.
Konusu bile açılmayacak, söz veriyorum.
Да, можешь не сомневаться.
Evet, bundan emin olabilirsin.
Ну, когда Пятно оставляет собственной рукой написанную записку, я буду на месте, можешь не сомневаться.
Görüntü, el yazısıyla bir mesaj bıraktığında kesinlikle orada olurum.
- Можешь не сомневаться, Гарри.
Kesinlikle, Harry.
Да, можешь не сомневаться, и я рад, что она это сделала.
Elbette söyledi, iyi ki de söylemiş.
Дай подумать и найду, можешь не сомневаться
Aklıma geldiğinde, sana söyleyeceğim inan bana.
Я его человек... Можешь не сомневаться...
Ben onun adamıyım, bu konuda endişen olmasın.
Да уж заберу, можешь не сомневаться.
- Alacağım tabii ki.
Мама у себя? - О, можешь не сомневаться.
- İçeride olduğundan emin olabilirsin.
Из удовольствий только секс и еду никак не удаётся упорядочить. Но я работаю над собой, можешь не сомневаться.
Tüm o zevkler içinde seksi ve yemeyi kontrol altına almış durumdayım ama inan kendim bunlar üzerinde çalışıyorum.
В этом можешь не сомневаться.
Hakkını vermeliyim.
Можешь не сомневаться.
Hepsini.
Можешь в этом не сомневаться!
- Kıçının üstüne bahse girebilirsin!
Можешь не сомневаться.
- Ne sandın? !
Можешь не сомневаться.
Bahse girebilirsin.
Ты не можешь сомневаться.
Şüphe duyamazsın.
Ну что ж, когда ты не можешь спасти свою собственную семью... Начинаешь сомневаться в том, делаем ли мы действительно что-то хорошее, верно?
Eğer kendi aileni bile koruyamıyorsan iyisini artık nasıl yaparız insan merak ediyor, değil mi?
Можешь не сомневаться.
Kesinlikle.
Можешь не сомневаться.
Bakacağımı biliyorsun.
К сожалению, ты не можешь сомневаться в ее чувствах ко мне, верно?
Maalesef onun bana olan duygularından şüphe edemezsin. - Edebilir misin?
- Рут, наши личные... отношения не означают, что ты можешь сомневаться во всем, что я тебе поручаю.
Ruth, kişisel geçmişimiz senden istediğim her şeyi sorgulayabileceğin anlamına gelmiyor.
Ты не можешь сомневаться во мне!
- Benden asla şüphe etmedin!
- Знаешь что? В любом случае, теперь ты можешь в этом не сомневаться.
Biliyor musun, şimdi iki şekilde de bunu merak etmene gerek yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]