Моим сыном Çeviri Türkçe
741 parallel translation
Что за козни ты строишь с моим сыном?
Oğlumla ilgili ne plan yapıyorsun?
Присмотри за моим сыном.
Küçük oğluma bak.
И не играй с моим сыном!
Oğlumu hapiste bıraktın.
Смотрите, что он сделал с моим сыном!
Alfredo, oğlum!
- Он был моим сыном.
- Oğlumdu.
Однако клянусь, если он жив, то рано или поздно мой сын будет МОИМ сыном.
Ve seni temin ederim ki, sağ ise... eninde sonunda yine benim oğlum olacak.
Вы работаете с моим сыном?
Oğlumla birlikte mi çalışıyorsunuz?
Марчелло, вы знакомы с моим сыном?
Marcello, oğlumla tanıştın mı?
И скажи ей, что она не насытит свои грязные желания моей пищей и моим сыном!
Git ona, o çirkin iştahını benim yemeğimle ya da oğlumla dindiremeyeceğini söyle.
Он добился опеки над Мишу - над моим сыном.
Michou oğlumun velayetini o aldı.
И как это с моим сыном вы научились хорошим манерам?
Ölümü çiğnemeniz gerek. Etrafta oğlum varken nasıl oldu da görgü kurallarını öğrendin?
А что с моим сыном?
Oğluma ne oldu?
... был моим сыном.
benim oğlumdu.
Эдит, познакомься с моим сыном, Гарольдом.
Edith, oğlum Harold'la tanışmanı istiyorum.
Но, что если она устанет от моего дикого Редмонда от его старомодных ирландских манер или она умрёт что тогда будет с моим сыном и с моим внуком
Ama ya benim yabani Redmond'umdan ve eski moda İrlandalılığından... sıkılacak olursa... ya da ölüverirse... oğlum ve torunumu nasıl bir gelecek bekleyecek?
Черт бы вас побрал! - Как вы могли так поступить с моим сыном! - Я не хотел.
Burada öğrencilerini eğitmek için yeni bir usta var.
Соглашайся на поединок... с моим сыном, владыкой Коранду.
Oğlum, Lord Kurando ile bir düelloyu onurunla kabul et.
Он будет человеком, дитя твоего мужа, но он будет и моим сыном.
İnsan olacak, kocanın bebeği, ama... aynı zamanda da benim.
Когда ты родился, я сшила для тебя голубое одеяло, ибо ты был и моим сыном.
Sen doğduğunda sana mavi bir battaniye dikmiştim oğlum olduğun için.
Дело в том, что твой отец был моим сыном, моим наследником, о котором я мечтал всю жизнь.
Çünkü baban benim oğlumdu. O Soubeyran'dı Umarım tüm yaşamım..
Сэр, мне очень не нравится то, что вы сделали с моим сыном.
Efendim, oğluma yaptığınız şeye itiraz etmek istiyorum.
Хоть я и отрицал его любовь. Он был моим сыном.
Onun sevgisini reddetmeme rağmen o benim oğlumdu.
Для меня никто не является моим сыном.
Benim başka bir babam yok.
Ты был моим сыном пока не оставил материнскую матку.
Annenin rahminden ayrılana kadar benim oğlundun.
- Сволочь. Что ты сделал с моим сыном?
- Seni alçak, oğluma ne yaptın?
Вы ведь ещё не знакомы с моим сыном Гордоном.
Oğlum Gordon'la tanışmadınız.
- Можно приехать завтра с моим сыном.
- Yarın oğlumla beraber dönebiliriz.
Если б ты был моим сыном, я бы тебя не пустила.
- Eğer oğlum olsaydın seni durdururdum.
Я смотрел шоу с моим сыном Дональдом.
Oğlum Donald'la izliyorduk sizi.
Что они делают с моим сыном?
Yavruma ne yapacaklar?
Кто хочет быть моим сыном?
Kim evlat edinilmek istiyor?
Господин Ву, спасибо, что присмотрели за моим сыном.
Üstad Fox, oğlumla ilgilendiğin için çok sağol
- Познакомься с моим сыном!
Jade, oğlumla tanışmanı istiyorum!
- Уезжаю с моим сыном.
- Oğlumla gidiyorum.
Если бы он был моим сыном я бы нашёл ему другого приятеля вместо Нога.
Eğer benim oğlum olsaydı, ona Nog'dan başka bir arkadaş bulurdum.
... сейчас разговаривал бы с моим сыном, Джимом.
Şimdi Binbaşi Coolidge, oğlum Jim'le konuşuyor olurdu.
Вам лучше обсудить это с моим сыном.
Ve sizin her ikisiyle olan ilişkinizi. Bence bu konuları oğlumla konuşsaydınız daha iyi olurdu.
Она - дабо-девушка и она встречается с моим сыном.
O Dabo kızı, ve oğlumla çıkıyor.
- Тогда ты был моим сыном.
O sen oğlumkendi.
- Что с моим сыном?
Oğlum ne olacak?
Вы ведь знаете, что с моим сыном, да? Нет.
Oğlumun kurnazlıklarını biliyorsun, değil mi?
Я лишь хотела, чтобы кто-то принес свои извинения за то, что они сделали с моим сыном.
Bütün istediğim bir özürdü. Çocuklarıma yaptıklarından ötürü dilenecek bir özür.
Ты не знала радости в браке с моим сыном.
Öyle mi düşünüyorsun?
Не знаю, помнишь ли ты время, когда ты еще не стал Человеком, и моим возлюбленным сыном, наравне с теми, которые появились у нас с Женщиной Бизоном,
Geçmişi bilmem hatırlıyor musun, İnsan Oğlu olmandan ve diğer karılarımdan olan oğullarım kadar sevdiğim bir evladım haline gelmeden öncesini.
Был бы хоть моим сыном.
Evimde beleşe yaşıyor.
Там, где мы с моим старшим сыном закончили учебу, вас выгнали бы ко всем чертям собачьим и вы стали бы нулями в море.
Ben ve büyük oğlum katıldığımızda, sen saçmaladın, zayıf biri oldun.
И он был моим единственным сыном.
Benim tek oğlumdu.
своим сыном, моим народом.
Oğlunu kullanıyorsun! Benim halkımı kullanıyorsun!
- Что вы сделали с моим сыном?
Oğluma yaptıklarını mı açıklayacaktın?
Она ходила в школу с моим сыном.
Oğlumun okul arkadaşıydı.
Один из этих детей был моим крестным сыном.
Onlardan biri vaftiz oğlumdu.