Моих Çeviri Türkçe
20,928 parallel translation
На моих руках кровь, которую никогда не отмыть.
Ellerimde asla çıkaramayacağım bir kan var.
И это чувство стоит того, чтобы сеять панику среди моих вожатых?
- Peki bu his, danışmanlarımın üstünde panik yaratmaya değer mi?
Какое тебе дело до моих штанов?
Neden taktın ki benim eşofmanıma?
И это не достаточно хорошее оправдание для того, чтобы втянуть моих детей в этот бардак.
Ve bu çocuklarımı bu berbat işe bulaştımak için yeterince iyi bir bahane değil.
Ты понятия не имеешь о моих планах.
Neyin peşinde olduğuma dair hiçbir fikrin yok.
Самая лучшая текила для моих амигос.
İçine de dostlarım için tekila ekle.
И я ей позволю владеть миром, но на моих условиях.
Anlaşmaya uyduğu sürece bunu ona vereceğim.
Кроме того, собачий ошейник подчёркивал цвет моих глаз.
Ayrıca köpek tasması çok güzeldi, gözlerimi ortaya çıkardı.
Мироздание - не творение рук моих.
Bu her neyse benim ellerimden gelmedi.
Пока я был в опале, кое-кто из моих приятелей-демонов решил грабануть мой тайник.
Ben hastayken birkaç şeytan arkadaşım hazinemi talan etmişler.
Вон с глаз моих.
Yıkılın karşımdan.
Они не берут твои деньги из моих.
Sana verdikleri parayı benden almıyorlar ya.
Они не заключат сделку, не получат моих показаний.
Anlaşma yapmazlarsa söyleyeceklerimi dinleyemezler.
Из-за этого переполоха нам так и не удалось поговорить о моих яйцах.
Koşuşturmalar sırasında taşaklarım hakkında konuşma şansımız olmadı.
Моё мнение, как окружного прокурора, часть моих обязанностей — выносить приговор.
Başsavcı olarak, tutuklamaları sağlamak benim işimin bir parçası.
Одному из моих лучших помощников... Сэму Спенсеру.
Biri en iyi bölge savcım... Sam Spencer.
Можно подумать вы не видели моих фоток от папарацци с нудистского пляжа в Белизе.
Belize plajında paparazzilerin çektiği çıplak fotoğraflarımı görmedin sanki.
Что насчёт моих нужд?
Peki ya benim ihtiyaçlarım?
Мистер Милстоун - один из моих студентов, которых я курирую.
Bay Millstone danışmanlığını yaptığım öğrencilerimden birisidir.
Это не отражает моих профессиональных и личных качеств.
Ne avukat ne de kadın olarak, yaptığım şey beni yansıtmıyor.
Я - пьющая мать, и то, как я поступила с детьми, будет со мной до конца моих дней.
Ben sarhoş bir anneyim. Ve kalan ömrüm boyunca çocuklarımı içine soktuğum bu durumla baş etmek zorundayım.
Это неверное утверждение о моих родителях. Что ты хочешь сказать?
Açıkcası bu ailem hakkında yaptığın çıkarım tam da doğru değil, ayrıca ne diyordun?
Андроид нашла способ повысить мощность моих нанитов.
Android, nanitlerimin gücünü arttırmanın bir yolunu buldu.
Моих коллег?
Benim iş arkadaşlarım mı?
Я сделаю всё, что в моих силах. Мне очень жаль.
Seni hayatta tutmaya çalışıyoruz.
Я сделаю все, что в моих силах.
Elimden geleni yaparım abla.
Спор рождает интерес, а интерес поднимает продажи, но позавчера кто-то вломился сюда и украл пять моих портретов.
Tartışma farkındalık yaratır farkındalık satışları arttırır, ama iki gece önce... biri gelip portrelerimden beşini çalmış.
Разве стал бы я это делать, если бы знал, что оба они убиты? Клянусь. Я просидел на скамейке два часа с 50 тысячами баксов в сумке у моих ног.
Ayağımın dibinde duran bir çantanın içinde 50 bin dolarla bir bankta iki saat oturdum.
Это бы объяснило наличие там моих плакатов, верно?
Posterlerimin neden orada olduğunu açıklardı bu, değil mi?
Я был уверен, что ты выберешь одно из моих старых дел.
Benim eski dosyalarımdan birini inceliyorsunuz sanıyordum.
Когда бы тусклый цвет моих чернил бессмертия ее не утвердил.
O kara yazı, sevdiğim, ışıldasın üzerinde.
Говорит : "Салли," "забери моих сросшихся младенцев."
" Sally, sen yapışık ikizlere bak.
У моих мальчиков большой аппетит.
- Benim oğlanların iştahı çok açık.
Сломали три моих ребра.
Üç kaburgam kırıldı.
Ты никого из моих подружек не приглашала, не говоря уж об их родителях.
Sen çıktığım hiçbir kızla, hiçbirinin ailesiyle tanışmadın.
Это одна из моих любимых.
Favorilerimden biri.
И большинство моих моделей ведут непривычный стиль жизни.
Kullandığım pek çok özne geleneksel hayatın dışındadır.
Поп ненавидел моих предков, но не стал бы их убивать.
Pope ailemden nefret ederdi ama onları öldürmemiştir.
Однаиз моих первых клиентов-трезвенников.
İlk ayık müşterilerimden birisi.
Три моих брата родились в машине.
Üç kardeşim arabada doğmuştu.
Рейган даже не входит в тройку моих любимых президентов.
Reagan, en sevdiğim üç başkandan biri bile değildi.
Думаю, вчерашний вечер показал, что дни моих сражений подошли к концу.
- Dün gece dövüş günlerimin geçmişte kaldığını kanıtladı.
Кое-кто из моих новых друзей, нашептали мне, что нам с ребятами было бы неплохо подарить вам подарок в честь приезда.
Birkaç yeni arkadaşım kulağıma fısıldadı. Biz de size güzel bir hoş geldin hediyesi verelim dedik.
Это меньшая из моих забот.
Bu şu anda en küçük sorunum.
Это напоминание... моих ошибок, и больше у меня не будет новых воспоминаний с Данте.
Daha çok yaptığım hataları ve Dante'yle başka bir şey yapamayacağımı yüzüme vuruyorlar.
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как я.
Dışarıdan bakıldığında sıradan bir adli tıpçı gibi görünsem de STAR Labs'teki dostlarımın da yardımıyla gizlice suçla savaşıyorum ve benim gibi meta insanları buluyorum.
Последнее, чего я хочу, чтобы двое моих детей носились по городу навстречу опасности.
Son istediğim şey çocuklarımın ikisinin şehirde koşuşturup tehlikeye atılmasıdır.
Может быть, я скучный без моих способностей.
Belki de güçlerim olmadan sıkıcıyımdır.
- И, скажу тебе честно, это была одна из моих самых лучших речей в роли папы-копа.
- Aslına bakarsan baba polis konuşmalarımdan birini yaptım.
Для всего мира я обычный криминалист, но тайно, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р., я борюсь с преступниками и пытаюсь найти таких же как я.
Dışarıdan bakıldığında sıradan bir adli tıpçı gibi görünsem de STAR Labs'teki dostlarımın da yardımıyla gizlice suçla savaşıyorum ve benim gibi meta insanları buluyorum.
Не знаю, есть ли в моих словах смысл.
- Hiç akla uygun mu bu?