Морей Çeviri Türkçe
4,001 parallel translation
Правда, Морей?
- Sahi mi Moray?
Вы узнали что замышляет Морей?
Moray'in ne peşinde olduğunu bulabildin mi?
Мистер Морей, сэр, позвольте представить вам мистера Балентайна.
Bay Moray efendim, sizi Bay Ballentine ile tanıştırabilir miyim? Campbell Ballentine?
Мистер Морей, сэр, ваша почта.
Bay Moray efendim, mektuplarınız.
Мистер Морей, сэр, если позволите.
Bay Moray efendim bana sorarsanız...
Это действительно меня утешает, что ты здесь, Морей.
İçimi dökecek kişi olman benim için büyük bir rahatlık.
Ты просил быть откровенной, Морей.
Sana karşı dürüst olmamı istedin Moray.
Я слышал Морей ищет средства, чтобы вернуть себе магазин, но не слишком успешно.
Moray mağazayı geri alabilmek için sermaye biriktiriyormuş diye duydum. Pek başarılı olamıyormuş.
Зачем мне Морей, если вы так красочно все расписали?
Sen bu kadar güzel anlatırken neden Moray'le konuşmamı istiyorsun?
Эдмунд? Морей, Дениз нашла в точности то, что мы искали.
Moray, Denise aradığın şeyi tam olarak bulmuş olabilir.
Почему Морей сам не пришел сказать мне это?
Bu sunumu neden Moray bana kendisi yapmadı?
Морей построил Парадиз с нуля.
Moray The Paradise'ı sıfırdan büyüttü.
Мы все мечтаем, Морей.
Hayal kurmak hepimizin hakkı Moray.
" Мой дорогой Морей, я должна положиться на вашу добрую натуру, и вашу теплоту по отношению ко мне еще раз, и попросить вас приехать ко мне немедленно.
"Sevgili Moray." "Bana karşı gösterdiğin nezaket ve..." "... iyi yüreklilik adına bir kez daha senden acilen... "
Я надеялся, что Морей будет в настроении прислать хотя бы записку.
Moray lütufta bulunur da en azından bana bir not gönderir umuyordum.
Прошу, мистер Морей, сэр.
Bay Moray, efendim.
Мистер Морей, сэр.
Bay Moray efendim.
Не так ли, Морей?
Değil mi, Moray?
Морей, я слышал у нас появился хит - игральные кости.
Moray. Duyduğuma göre yeni bir modamız varmış, zarlar.
Морей.
Moray.
Морей, я никогда не был тем, у кого есть ответы.
Moray, sorularına ben cevap veremem.
Тебе следовало обуздать ее, пока у тебя был шанс, Морей.
Şansın varken onu dizginlemeliydin Moray.
- Морей...
- Moray!
А ты - шлюха с восточных морей.
Dediklerine göre sen doğu denizlerinin fahişesiymişsin.
- Мистер Морей.
- Günaydın!
- Я сказала, что он пропал в море.
- Denizde kayboldu demiştim.
Он освободил Махмуда аль Азока из тюрьмы ЦРУ, подобной Алькатрасу, в Беренговом море.
Mahmoud Al Azok'u, CIA'nin Kör Nokta'sı olan Bering denizindeki Alcatraz gibi bir yerden kaçırdı.
Но ведь в море, на месте авиакатастрофы, были найдены останки именно Мацусимы Рэйдзи?
Ama uçağın düştüğü bölgenin yakınındaki denizde Matsushima Reiji'ye ait olduğu düşünülen bir et parçası bulundu, değil mi?
Ты плаваешь с ними в открытом море.
Onlarla denize yelken açıyorsunuz.
Сэр Франсис Буфорт : ирландский морской офицер 19 века, который разработал систему, измеряющую порывы ветра в море.
Sir Francis Beaufort 19. yüzyılda yaşamış bir İrlanda Donanma subayıydı. Denizdeki rüzgar hızını ölçmemizi sağlayan bir alet geliştirdi.
Сколько оно может вместить, проглотить или подавиться как растянуть машонку в парус, если вдруг надо переплыть море
İçine ne kadar şey alabileceğini, yutabileceğini ya da boğulabileceğini. Denizde mahsur kalma durumunda erbezleri torbasını gerdirip geçici bir yelken gibi nasıI kullanabileceğini.
Когда я предупредил Адамса о том, что регулярные войска наступают через море, я увидел, как он вручил Полю Ревиру документ, настоящий манускрипт от масонов, содержащий секреты врагов, благодаря которым можно было бы свергнуть власть Британии.
Adams'ı Krallık denizden geliyor diye uyardığımda Paul Revere'yi elinde bir dokümanla gözlemledim. Masonların sakladığı, düşmanların sırlarını içeren kesiksiz el yazması Krallık'ı yenmede kullanılmış olabilir.
Даже если маленькая речушка превратится в широкое море, Мы возьмем в руки прутик И найдем путь к берегу.
Ve evet, her akıntı sele dönüştüğünde kalbimle, ruhumla sakin ve sağlam olan o yeri bulacağım.
Сейчас не время уходить в море на рыболовецком судне на три месяца.
Demek istediğim, üç ay boyunca balıkçı teknesiyle balığa çıkmamın hiç zamanı değildi.
На море.
Denizde.
Не будучи морским котиком, прыгнул с вертолета в штормящее море
Fırtına sırasında helikopterden okyanusa atladığı bilinen 3 sivilden biri
Зато после море секса.
Seks eylemleri de çok.
У меня море идей для фокусов, Бёрт.
Milyonlarca numara fikrim var, Burt.
Ну а месяц спустя, наступление арабов едва не сбросило нас в море.
BiR AY SONRASINDA, ARAP SALDIRISI AZ KALSIN BiZi DENiZE DOKUYORDU.
К сожалению бюро запрещает нам выпивать, даже если мы в море.
Büro denizde alkol almamıza izin vermiyor.
Что по большому счёту было лишь каплей в швейцарское море.
Ki büyük resme baktığımızda bu devede kulak.
Что-то насчет отмывки нарко-денег на яхте в открытом море для парня по имени Роки Аоки.
Rocky Aoki'ye ait uyuşturucudan gelen bir parayı açık deniz tekne yarışında aklaması ile alakalı bir olay.
Они нападают на усталых персов, когда те сходят с кораблей после многих месяцев в море.
Bitkin Perslere saldırdılar bir ay denizde kaldıktan sonra yorgun argın gemilerinden indikleri sırada.
Когда пересечем море, я поведу армию.
Bu sular aşıldığında karada orduma liderlik edeceğim.
И Ксеркс пожалеет, что переплыл море.
Xerxes'i Ege'yi geçtiğine pişman edeceğim.
Фемистокл смотрел, как краснело море от крови его людей.
Themistokles, adamlarının cesetlerinin Ege'yi kızıla boyamasını izledi.
За проливом, на Чёрном море.
Karadeniz'in kıyılarında.
Вспомни Чёрное море.
Karadeniz'i hatırlıyor musun?
Пока не пересечем море, мы в опасности.
Denizi geçene kadar güvende değiliz.
Мы в том месте, где впереди море, а позади армия!
Yeryüzünün bir noktasındayız ileride deniz.. ve arkamızda ordu var!
Нужно перейти море здесь.
Buradan geçmeliyiz.