Мотылёк Çeviri Türkçe
96 parallel translation
Она летела, как мотылёк на свет.
Güve ve alev, aynen öyleydi.
Хлеб наш насущный даждь... Пурко, смотри хорошо, чтоб мотылёк не улетел. Бей дальше!
Rahip, kelebeği kolla.
Мотылёк!
Papillon!
Мотылёк!
Papi!
Ты вернёшься, Мотылёк.
Geri döneceksin, Papillon.
Ты - Мотылёк?
Sen Papillon'sun, değil mi?
Ты - Мотылёк.
Sen Papillon'sun.
- Да, а это мой друг - Мотылёк.
- Evet ve bu da arkadaşım Papillon.
Мотылёк.
Papillon.
Меня зовут Мотылёк.
Adım Papillon.
Привет, Мотылёк.
Merhaba, Papi.
Послушай, Мотылёк.
Papi, bak.
Мотылёк, ты меня помнишь?
Papi, beni hatırlamıyor musun?
Когда мы бежим, Мотылёк?
Ne zaman kaçıyoruz, Papi?
Сбежавший заключённый Мотылёк.
Kaçak mahkum Papillon.
Мотылёк.
Papi.
Мотылёк нашёл свой путь на свободу.
Papillon özgürlüğüne kavuştu.
Здравствуй, мотылёк, добро пожаловать. Ты, наверное, издалека?
Selam kelebek, hoş geldin Çok uzaklardan mı geliyorsun?
Будь чуточку почтительнее, мотылёк.
Biraz saygı göster kelebek!
Конечно, как я могла подумать, что глупенький мотылёк знает моё имя.
Gotcha! Zavallı bir kelebeğin adımı bilemeyeceğini çoktan anlamalıydım.
Мотылёк, ты блуждаешь по свету, видел ли ты моих сородичей? Хоть одного?
Kelebek, çevrede uçarken bana benzeyen birilerini gördün mü?
Хоть одного, мотылёк?
Kelebek, bir tanesini bile?
Мотылёк, ты видел других?
Kelebek, diğerlerini gördün mü?
Мотылёк рассказал мне о Красном Быке, который изгнал единорогов на край земли.
Bir kelebek bana tekboynuzları çok uzaklara kadar kovalayan bir Kızıl Boğadan bahsetti.
- Здесь мотылёк, мамочка.
- Kelebek var anne.
"Ночной мотылёк".
Gececil Kelebek.
"В древних культурах мотылёк олицетворял духовную сущность или бессмертную душу, навсегда застрявшую в адском царстве мёртвых."
Eski kültürlerde, güvesi bir tür medyumu temsil eder. Ya da cehennem gibi bir yerde sonsuza kadar mahsur kalmış bir ruhu.
Человек-мотылёк.
Güve adam.
Вы мотылёк, или пчела?
- Kelebek misindir yoksa arı mı?
Там... там же мотылёк чёртов.
Burada bir güve var.
Мотылёк, купаясь в свете, подлетает близко к цветущему цветку.
Bir at sineği,... güneş banyosu yaparken,... açmış bir çiçeğe yakın uçar.
Улетел мотылёк...
Kelebeği kaybettik.
Улетай, мотылёк.
Uzaklara uç kelebek.
Минутку, мотылек.
Biraz yavaş koş.
- Минутку, мотылек.
- Biraz bekle bebeğim.
О, мотылек!
"Kelebek, dans et."
" Пляши! О, мотылек!
"Dans et, kelebek..."
" Пляши! О, мотылек!
" Dans et, kelebek, dans et.
" Пляши! О, мотылек!
" Dans et kelebek, dans et.
О, мотылек! Пляши, но не лети к огню!
"Dans et, kelebek, dans et."
О, мотылек! Пляши, но не лети к огню... "
Peki ya "Dans et kelebek, dans et."
Я не флиртую, но она тянется ко мне как мотылек к огню.
Hala flört etmiyorum ama... Onu kendime çekiyorum.
И ты не устояла, как мотылек перед огнем.
Pervane gibi mi?
Мотылек?
Çılgın tempo sona erdi.
Так я мотылек или бабочка?
Günah işledin ve pişmansın.
Мотра, гигантский мотылек с юга Тихого океана...
Sonra Mothra da vardı, Güney Pasifik'ten gelen devasa güve.
Полетела в "Белла Юнион" словно мотылек на огонь, бля.
Lanet olasıca ateşe gelen kelebekler gibi, doğruca Bella Sendikasi'na.
Я в ловушке, как мотылек в ванной.
Kendimi banyoda tıkılı kalmış bir güve gibi hissediyorum.
Мотылек..
Bir pervane, belki?
Я бился с этим делом, как мотылек о дверь со стеклом, так долго, что я бы отступился.
Bu konuda çok düşündüm, biliyor musun?
Мотылек на свет пламени. Неискушенный, ты мог сгореть он малейшего соприкосновения.
Alevlerden yanacağını bilmeden geldin.