Мудрая Çeviri Türkçe
128 parallel translation
Мамушка мудрая. И мне бы хотелось завоевать её расположение.
Dadı, akıllı bir ihtiyar ve saygısını kazanmak istediğim birkaç nadir kişiden biri.
- Мудрая международная политика.
- Akıllıca bir dış politika.
Такая щедрая и мудрая.
Çok düşünceli. Çok cömert.
А мудрая женщина?
Peki akıllı kadınlar?
Мудрая женщина строит свою жизнь по принципу банка.
Akıllı kadınlar, hayatlarını, modern bankacılık teorisi ve uygulaması üzerine kurar.
Ты мудрая девушка...
Sen akıllı bir kızsın Lili.
Мудрая предосторожность, учитывая, способность антивещества выбрасывать магнитный поток.
Manyetik akım başarısız olduğunda antimaddenin patlaması daha uzun sürdüğü için akıllıca bir karar.
Я хочу самоуничтожиться в вас, моя мудрая Минерва.
Kollarında kaybolmak istiyorum benim zarif Minerva'm.
Это мудрая предосторожность для защиты населения.
Halkı korumaya yönelik akıllıca bir önlem doğrusu.
Отлично, ещё одна мудрая мысль?
Harika, yeni bir vecize ha?
Ты самая мудрая, добрая и сильная.
Çok bilge, çok tatlı, çok güçlü bir kadınsın.
Это всегда мудрая политика.
En doğrusu da o zaten.
Мудрая, сильная и грациозная женщина безумной красоты.
Bilge, güçlü, zarif ve çok güzel bir kadın.
У вас такая мудрая, щедрая душа.
Öyle bilge ve cömert bir ruhun var ki.
Мудрая книга "Камасутра" учит нас не спешить.
Kamasutranın erdemi, Bize acele etmememizi öğretir.
Мудрая девушка.
Akıllı biri.
Очень мудрая и древняя традиция.
Bir çok akıllıca ve eski bir gelenek.
А Иванова Сильная или Деленн Мудрая.
Kudretli Ivanova ve Bilge Delenn.
Это мудрая предосторожность.
Akıllıca bir önlem.
Да, он мудрая сырная голова.
Evet, peynir dehasıdır.
Ну, одна мудрая женщина как-то написала...
Yaşlı bir kadın zamanında şöyle yazmış :
Мудрая предосторожность.
Akıllıca bir önlem.
И дядя Сальваторе сказал мне с тобой поговорить, ты же, типа, старая и мудрая.
Pussy amca buraya gelip seninle konuşmam gerektiğini,.. ... çünkü senin yaşlı ve bilge olduğunu söyledi.
Ты очень мудрая, Саманта.
Aklı başında birisin, Samantha.
Келсо, это самая мудрая вещь, какую я только слышал.
Kelso, bu şimdiye kadar duyduğum en zekice şey.
Мудрая змея.
Bilge yılan.
Да, я мудрая. Я такая.
Evet, çok akıllıyım, biliyorum.
Мудрая мысль.
Çok beklersin.
Я уверена, что это очень мудрая мысль, Клара, но во мне все переворачивается при одной этой мысли.
Tabii ki bu çok aydın bir düşünce, Clara fakat bu midemi bulandırıyor.
Не сочтите его молодость за недостаток, на его юном теле мудрая голова.
"Lütfen yaşının genç olması sizi yanıltmasın." "Yaşı genç olabilir ama aklı çok yaşlı."
Вдруг придётся внушать себе,... что я сильная и мудрая,... сознавая при этом, что мужа желают толпы юных горячих красоток?
Güçlü olduğumu düşünsem de bir parçam şunu biliyor ki etrafta kocamı isteyen bir sürü genç ve çekici kız var.
- И эта мудрая улыбка. - Hет.
- Hoş bir gülümseme.
Мудрая, мудрая женщина.
Akıllı bir kadın.
Знаешь, одна мудрая женщина однажды сказала : "Если вы любите, несмотря на причинённую боль, то боль уйдет, и будет больше любви".
Bilge bir kadın demiş ki "Seni üzene kadar seversen, geriye başka üzüntü kalmaz, sadece sevgi kalır."
Мудрая принцесса сейчас нам расскажет, какого хуя тут происходит.
Biyokimyasal silahlar çalıyorlar. DC-2?
Как сказала мне одна мудрая преступница, неважно, куда ты прыгаешь, важно, что ты вообще прыгнул.
Bilge bir kaçak bir zamanlar bana demişti ki, "Bazen ne yöne zıpladığın önemli değildir, " zıplamış olman önemlidir. "
Непредсказуемая, то инфантильная, то по женски мудрая.
Niki, sağı solu belli olmayan, bazen çocuksu bir haldeyken aniden yetişkin ve olgun bir kadın oluveriyor.
Не уверен, что это мудрая мысль.
- Evet. - İyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
И очень мудрая рыба.
Hem de ne bilge bir balık türü!
Послушайте, что говорит... мудрая женщина.
Bu kadın bir bilge. Onu dinleyin.
Есть мудрая мысль, которая подсказывает нам, что мы не должны останавливаться, учитывая близость к враждебному городу.
Orada bir okul olduğunu, ve durmamamız gerektiğini düşünüyorlar bilhassa da, düşman bu kadar yakınken.
Звучит, как будто ты очень старая и мудрая.
Sesin çok yaşlı ve bilgece geliyor.
Такая мудрая.
Çok akıllı.
А я что, известная, пожилая и мудрая?
Hayır, hayır. Kendi beceriksizliğini WPK'nın üstüne atma.
Откуда ты такая мудрая?
Dün gece neler olduğunu anlatmak ister misin?
Мудрая и понимающая.
Hem akıllı hem de anlayışlı.
Какая мудрая идея.
- Ne güzel bir fikir.
О, наконец-то мудрая мысль!
Ah, sonunda biraz akıl, irfan.
У Манни мудрая душа.
Manny olgun bir çocuktur.
Я очень мудрая, Маршалл Гей Стояков.
Akıllı kızımdır ben, Marshall Geyoğlu.
- Мудрая женщина.
- Akıllı kadınmış.