Мужайся Çeviri Türkçe
64 parallel translation
Мужайся,
Yıkılmayalım.
Мужайся, ты ее увидишь через неделю
Bir hafta içinde onu göreceksin Neşelen biraz.
Мужайся, дорогой.
Şansın açık olsun evlat!
Мужайся, я рядом с тобой.
Biraz cesur ol ve içeri gir hadi.
Мужайся, мы совершим огромное усилие и, зная о нашем долге, выполним свое предназначение на этой земле.
Bize büyük bir güç, dünyevi görevimizi ve kaderimizi yerine getirmek için akıl ver!
Ты плакала? Мужайся.
Ağlamayı bırak.
Мужайся, рана ведь не из глубоких.
Cesaret. dostum.
Ступай. Мужайся и решимость прояви!
Git şimdi, güçlü ol ve kararından kazançlı çık.
Мужайся. Оно утешит его печаль, Вылечит его раны
# Acılarını dindirip Yaralarını iyileştirir
Мужайся.
Metin ol.
- Что ж, мужайся. Пошли.
O zaman akıllıca davran.
— Мужайся.
Cesur ol.
Мужайся.
Cesur ol.
Мужайся.
Neşelen!
"Мужайся. Рана-то невелика".
Cesaret dostum, yaran tehlikeli değil.
- Мужайся.
- Moralini düzelt.
Мужайся!
Cesaret!
Мужайся, сьiнок.
İyi şanslar evlat.
Мужайся!
Sıkı tutun!
- Мужайся, мой друг.
- Cesur ol, dostum.
Мужайся, Мерри.
Yüreğini serin tut Merry.
Мужайся.
Güçlü ol.
Мужайся, ибо когда я открою эту тайну... тебя может накрыть внезапный приступ взрывной амнезии!
Sıkı dur, sana bunu bir kere söyledikten sonra aklın başından uçup gidecek!
Мужайся, любимая.
Cesaret, aşkım.
Мужайся, Эрагон.
Güçlü ol, Eragon.
- Мужайся, брат.
- Gayret kardeş.
Мужайся.
Kötüye hazır ol.
Мужайся, малыш.
Cesur ol küçük.
Мужайся.
Cesaretlen.
Ладно, я знаю, что это тет-а-тет с Питч не твоя мечта, но так лучше для Каштана, так что мужайся и смотри в глаза действительности.
Tamam, Peach ile bire bir görüşmenin, en ideal senaryon olduğunu söyleyem, ama bu "Kestane" nin iyiliği için bu yüzden güçlü ol ve gerçekle yüzleş.
Мужайся, Эдгар.
Cesaret, Edgar!
- Мужайся.
Cesaretini kaybetme.
Мужайся.
Emniyet kemerini tak.
Мужайся, ибо в час величайшей нужды Альбиона, Артур восстанет вновь.
Cesur ol Albion'un en çok ihtiyaç duyduğu anda Arthur yeniden doğacak.
Ты охренительно хорош, только мужайся.
- Çok iyisin, aç işte.
Мужайся. Будь готов.
Sağlam dur, hazır ol.
"Мужайся".
Erkek Ol.
Мужайся.
Cesaret.
Мадам Вормсер пыталась поверить, что человек, притворявшийся другом ее мужа, не предал ее.
Kocasıyla Marlo arkadaştı ve Marlo arkadaşına ihanet edemezdi.
Мужайся, дорогая.
Anladın mı? Metin ol yavrum.
Мужайся, рана ведь не из глубоких.
Cesaret, dostum.
Если ты не видишь своего мужа, общайся с его деньгами.
Kocanı göremiyorsan parasıyla ilişkin olsun.
- Не бойся моего мужа.
Kocam için endişelenme.
Мужайся, ибо когда я открою эту тайну... тебя может накрыть внезапный приступ взрывной амнезии!
Seni sersem! Bu özel bir bayram.
Задумайся, она целует меня, и теперь торопится найти своего мужа.
Düşünsene, beni öpüyor ve hummalı bir koca arayışına giriyor.
Она винит себя, свой развалившийся брак и мужа, в таком порядке.
Kendisini, parçalanmış evliliğini ve kocasını suçluyor tam bu sırayla.
И не стесняйся пригласить своего мужа или парня
Kocanı ya da erkek arkadaşını da davet edebilirsin.
Сеньора Хименес, мой неудавшийся брак не имеет никакого отношения к смерти вашего мужа. - Вы собираетесь раскопать и предать огласке всё о моей жизни.
Senora Jimenez, benim başarısız evliliğimin... kocanızın ölümüyle hiç alakası yok Siz benim hayatımdaki her şeyi... araştırıp ortaya çıkarıyorsunuz.
Я осознаю, что должен кое о чем спросить вашего мужа, но я счел своим долгом в первую очередь добиться вашего разрешения, так как это очень личный вопрос, касающийся вас.
Bu meseleyi kocana sormam gerektiğinin farkındayım ancak önce senin onayını almak istedim. Senin için hususi bir mesele, hassas bir konu olduğu için.
Вы беспокоитесь о том, чтобы нашли вашего мужа, и не хотите, чтобы вам гадал зажравшийся федерал.
Endişeli you're hakkında bulma kocan, ve okunmasını istemiyorsanız bir gorger hükümetten.
Лиззи... остерегайся своего мужа.
Lizzy kocana dikkat et.