Муки Çeviri Türkçe
610 parallel translation
А глубоко в земном ядре - в Преисподней обрекались на муки вечные те, кто поверил Бесу.
Yerküre çekirdeğinin derinlerinde Şeytan tarafından kandırılanların sonsuza kadar acı çekeceği cehennem yer alıyordu.
А я тем временем бегал в поисках работы - не ради денег, не ради жалованья, а лишь бы раздобыть стакан муки и ложку свиного жира.
Ben etrafta koşturup iş arıyordum. Para için değil, maaş için değil. Bir fincan un ve bir kaşık yağ için.
Масла осталось на день, 10 картофелин и муки на пару дней.
Yağ bugün bitecek, iki günlük un ve on tane patatesimiz kaldı.
- бедна, чтобы купить кукурузной муки.
-... fakir olduğunu bilsin mi istiyorsun.
Не приходи, пока не принесёшь муки.
Mısır unu getirene kadar olmaz.
Мне нужен пакет муки, чтобы приготовить ужин отцу.
Babamın akşam yemeği için sadece bir çuval mısır unu istiyorum.
Мне нужно немного муки, Мистер Графтон, и 4 фунта кофе.
Beyaz un ve 2 kilo kahve istiyorum Bay Grafton.
От этой муки не проснулись вы?
Çektiğiniz bunca acıdan uyanmadınız mı?
Говорят, в стране какая-то страшная болезнь, и попы перед неминучей скорой смертью толкуют про разные духовные муки.
Papazların ani ölümlere ve karın ağrılarına dayanarak yarattıkları bir spekülasyon.
Всего чудней, что эти бедняги... считают свои муки наказанием божьим.
İnsanlar vebayı tanrının... cezalandırması olarak düşünüyorlar.
Ради чего ты терпишь такие муки?
Böyle bir işkenceye... değecek olan ne gibi bir sebebin var?
... символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ... который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
Sanki Tanrı tarafından lanetlenmiş gibi... anneliğinin acısını çeker gibi... trenin onu kaçınılmaz kabusuna götürürken... çıkardığı ritmik piston seslerinde... çıkarttığı delirtici seslerde şunu duyuyordu mahvolmuş olan Mariannina...
Отсюда твои муки.
Endişelerinin nedeni bu.
Мандрейк, ты понимаешь что в дополнение к фторированию воды ведутся работы по фторированию соли, муки фруктовых соков, супа, сахара, молока, мороженого?
Suya fluorid katmanın yanı sıra, bir çok araştırma yapılmakta tuza, una, meyve sularına, sabuna, şekere, süte fluorid karıştıracaklar. Dondurma, Mandrake!
Сыночек мой Олексо, Олексику, сыночек мой любимый, я сплю и вижу твои муки.
Aleksa, bahtı kara evladım benim! Derdinin başımın üstünde yeri var biricik evladım.
Долой муки Христовы.
İsa'nın yeniden doğuşunun canı cehenneme!
А доктор Балабан берет за каждый визит 1 0 фунтов муки.
Doktor Balaban vizite başına on pud un alır.
Я велел там тебе доставить мешок муки, сахар и сало.
Sana bir çuval un, şeker ve pastırma gönderteceğim.
Ты бы сказала своему брату, чтобы он нам здесь муки купил.
Neden ağabeyine buradan biraz un alıp alamayacağını sormuyorsun?
Моя дочь надеялась, что вы почувствуете муки Гидеона.
Kızım, senin Gideon'un acısını anlamanı sağlamayı umdu.
Теперь, в объятиях христианской любви, твои муки будут окончены.
Çilen artık sona erdi, Hıristiyan sevgisi seni sarıp sarmalayacak.
Ќу и потратилась, зато муки достала. Ќынче борща сготовлю, лепешек напеку.
Bir servete mal olmuş olsa da biraz un satın aldım.
Ты спасён? Или попал в ад и обречён на вечные муки?
Demek istediğim şu ki ; ruhun cehennem ateşine mahkum edildi mi?
Луи не могла даже мешок муки купить, не говоря уже о шубе.
Lois'in, bırak kürkü, çuval bezi bile alacak parası yoktu.
- Что тебе нужно? - Немного муки.
- Ne almak istiyorsun?
- И так мучаемся без муки!
Zaten buğday kıtlığında zorlukla idare ediyoruz!
Смесь муки... и козьего помета.
Bir un karışımı... ve keçi boku.
Потому что грех обречет вас на вечные адские муки.
Çünkü günah sizi sonsuza dek cehennemde tutabilir.
Если бы только я могла..... уменьшить муки, которые вы испытываете.
Çektiğin bu işkenceyi rahatlatmak için, yapabileceğim bir şey olsaydı keşke.
Я пел о золотых ее кудрях, Я воспевал ее глаза и руки, Блаженством райским почитая муки ".
Bukle bukle, altın sarısı saçlarınız, ışıltılı, meleksi gülüşünüz cenneti yeryüzüne taşıyor.
У жас и внутренние муки... вот ваши спутники...
Korku ve manevi terrör senin arkadaşlarındır.
А совесть, душевные муки - это все придумано.
Ve vicdan, üzüntü gibi şeyler sadece bizim uydurmamızdı.
Мы еще не собрали все корнеплоды на местных фермах, но запасы сахара, пшеницы, муки и риса...
Şu ana dek tüm yerel çiftliklerdeki sebzeleri tespit edemedik... ama şeker, buğday, un ve pirinç stokları...
Мне же она досталась ценой вечной муки.
Bense ebedi ızdırap karşılığında özgürlüğüme kavuşmuştum.
Точная комбинация различной муки, способов ее замеса и всего остального.
Hangi unu ne kadar kullanacağın, nasıl yoğuracağın ve benzeri şeyler.
Да, заскочу завтра к мистеру Спонжу И возьму у него костной муки и сухой крови.
Evet, yarın Bay Sponge'ye uğrayıp biraz kemik tozu ve nitrojenli gübre alayım.
Моя дражайшая Эдвина, В этоу ночь, пока ты и Натан спите, мое сердце полно муки.
Biricik sevgilim Edwina bu gece sen ve Nathan uyurken kalbim acıyla doldu.
Муки, почему ты всегда донимаешь меня, пока я ещё сплю?
Mookie, neden uyurken hep beni rahatsız ediyorsun?
Муки, прекрати.
Yapma Mookie.
Ты больше не любишь своего брата Муки? Я же тебя люблю, Джейд.
Kardeşin Mookie'yi artık sevmiyor musun?
Я повешу замок себе на дверь, чтобы твоей задницы здесь больше не было, Муки.
Ben seni seviyorum Jade. Kapıma kilit vuracağım, bu eve giremeyeceksin Mookie.
- Привет, Муки.
Selam, Mookie.
Муки.
Mookie.
Доброе утро, Муки.
Günaydın Mookie.
Муки, не переработай сегодня слишком сильно.
Mookie bugün çok çalışma.
Муки.
Mookie...
Пино, Муки, Вито, Сэл.
Pino, Mookie, Vito, Sal.
За что же мы тогда платим Муки?
Mookie'ye ne demeye para veriyoruz?
А они сказали, что нет муки.
Neden bize katılmıyorsun?
Умоляю, помоги, облегчи мои муки.
Yalvarırım yardım et, sıkıntılarımı hafiflet.
Почисти зубы, перед тем как будить меня, Муки.
Neden kalkacakmışım Mookie?