Муравей Çeviri Türkçe
210 parallel translation
Глупая... а к тебе даже муравей не пришёл.
Aptal kız. İki gün geçtiği halde taziyeye neden gelen giden kimse olmaz?
Муравей! ( Ant )
" Vay canına.
И лишь Федерация желает нас уничтожить, как муравьев, построивших слишком большой муравейник.
Federasyon bizim hâlâ karıncalar gibi eşelenmemizi istiyor, hem de bir karınca yuvasından biraz daha geniş bir tümsekte.
И вскоре подошёл другой муравей, и вместе они смогли поднять песчинку и стали уносить её прочь.
Kısa bir süre sonra, başka bir karınca geldi. İkisi birlikte kum tanelerini kaldırdılar ve taşımaya başladılar.
ѕереполох в муравейнике!
Hey, aksiyon şehri.
Оливер нашел муравейник.
Olivier bir karınca yuvası buldu.
Так мужики его голой жопой в муравейник.
Bizimkiler adamı çıplak olarak bir karınca yuvasının üstüne oturttu!
Даже внутри муравейника, O я убью его!
Karınca yuvasına girmiş olsa bile onu bulup geberteceğim!
если он исчезает на 7-й земле, или в муравейнике, Я убью его!
Bir karınca yuvasına da girse yerin yedi kat dibine de girse onu Korte'mle bulup öldüreceğim.
Словно огромный муравейник.
Dev bir karınca çiftliği gibi.
Это сродни, как если бы муравей решил сдвинуть с места велосипед.
Bisiklet çeken bir karınca gibi olurdu.
А сейчас весь муравейник слегка встревожен -
- Arı kovanına çomak soktular.
Я продал ваш муравейник.
Bu kurtlu baraka artık satıldı. Tamam mı?
Муравей-древоед. В :
A ) marangoz karınca...
Нравственным ориентиром для нас был муравей.
Karınca bizim ahlak modelimiz oldu.
Тебе никогда не вырваться из муравейника, ты двигаешься только след в след.
Karınca toplumunda yükselmek yoktur. Sadece daha çok içine girilir.
- А если ты вернешься как муравей?
Bir karınca olarak dönersen?
Тебе, как королю, нужно научиться понимать этот сложный баланс и уважать всякое земное создание, будь то ползающий муравей или быстроногая антилопа.
Kral olarak bu dengeyi anlamalı ve tüm yaratıkları saymalısın, sürünen karıncadan, sıçrayan antiloplara kadar.
- Муравей.
- Bir karınca.
- Муравей?
- Karınca mı?
- Есть. Муравейник.
- Karınca çiftliği.
Это муравей.
Kahverengi birim.
Я чувствую себя как муравей, потерявшийся в космосе.
Galaksilerarası bir uzayda kendimi bir karınca gibi hissediyorum.
Видите? Ричард ворошит этот муравейник.
Şimdi Richard ortalığı birbirine katıyor.
Словно мы внезапно сошли с дороги чтобы разрушить муравейник на обочине.
Bu bizim, bir karınca tepesinde mikropları yok etmemize benzerdi.
Как будто кто-то воткнул палку в муравейник, чтобы посмотреть, как они носятся вокруг самих себя.
Biri, sağa sola nasıl koşuştuklarını görmek için yuvalarına çomak soktu.
Простой и вездесущий муравей.
Basit ve yaygın karınca.
ак € тебе говорил, сын мой, ты муравей что надо.
Dediğim gibi oğlum, benim mizacımda bir karıncasın.
" еперь, солдат, мы все знаем что один муравей индивидум ничего не значит.
Evet asker, hepimiz biliyoruz ki bir karınca önemli değildir.
" то-ж, он был муравей с иде € ми.
Fikirleri olan bir karıncaydı. Kötü olmuş.
- ћы сумели, "и! -" ы муравей с большой буквы!
- Kahraman karınca!
Я муравей, уставившийся на человека.
Bir insan vücuduna çıkmak isteyen bir karıncayım.
Путь к мудрецу горы лежит через большой муравейник, на краю ущелья.
Dağdaki bilge adama giden yol büyük bir kırmızı termit yuvasının sonunda.
Теперь идти, идти, до большого муравейника.
Termit yuvasını bulana kadar epey bir yolum var.
Большой муравейник!
Büyük termit yuvası!
С этим животным мне не попасть внутрь большого муравейника.
Bu hayvana binmeye devam edersem, termit yuvasına giremem.
Я так боялся, что муравейник не откроется!
Termit yuvası açılmayacak diye çok korkmuştum.
Как Вам наш муравейник, доктор Колдер?
- Nasılsınız? bu konuda ne düşünüyorsunuz, Dr. caulder?
Муравей, например, не может съесть слона.
Örneğin bir karınca bir fili yiyemez.
- -Раскрыл эти пол долларовые муравейники.
- 50 sent büyüklüğünde çıbanlar çıktı.
- Пино, а муравей знает, что ему крышка?
Pino, sence bu karınca öleceğini biliyor mudur?
Всё общение только для того, чтобы этот муравейник гудел не переставая, в своей практичной, любезной манере.
İletişimin amacı vızıldayıp duran arı kolonisini verimli ve terbiyeli bir halde tutmaktır.
Муравьи захватывали муравейник.
Karıncalar karınca tepesini devralıyordu.
- Визирь и муравей? - Да.
Biliyorum.
Эй, Кларк, а ты знал, что буффалийский муравей может поднять груз в 30 раз превышающий его вес?
Bufalo karıncası ağırlığının 30 katını kaldırabilir, biliyor muydun?
Какой толстый муравей
Dev bir karınca.
Мы скользим по траве. Мы кружимся в мураве.
# Kayar gibi yürür geçer # Rüzgar gibi eseriz
Но я не муравей.
Ama ben böcek değilim.
Муравей?
Karınca mı?
- Муравейник тут, подвинься немножко. - Подожди...
- Hayır, burada olmaz...
аждый муравей в этой колонии так дорог мне.
- İnanın bana... bu kolonideki her karınca benim için değerli.