Мы забыли Çeviri Türkçe
716 parallel translation
- Не волнуйтесь насчет Конни. - Мы забыли сказать вам.
- Onun için endişelenmemize gerek yok.
Мы забыли о Скарлетт.
Scarlett'ı unutuyoruz.
Мы забыли твои соболя...
Samurunu unuttuk.
Мы забыли про этого чокнутого.
Üşütük herifi unuttuk.
Мы забыли про лестницу.
Merdivenleri unuttum.
Мама, мы забыли вырезать карты.
Anne, desteyi bölmeyi unuttuk.
Может быть мы и фермеры, но разве мы забыли как драться?
Çiftçi olabiliriz ama savaşmasını unutmadık.
Я не виноват, шеф, мы забыли заправиться в Неаполе!
Napoli'de depoyu fullemeyi unuttum. Şaka yapıyor olmalısın, gerzek!
- Мы забыли, как защищать- -? - Скотти.
Kendimizi nasıl savunacağımızı unuttuk mu?
Мы забыли про Нико.
Niko'yu unuttuk.
Боже, мы забыли про Брайана.
Tanrım, Brian için birşey almadık.
Мы забыли произнести тост в честь Стивена и Энджелы.
Steven ve Angela'ya kadeh kaldırmayı unuttuk.
Что мы забыли в кино в такой тёплый день?
Neden sinemaya kapanıyoruz?
Что мы забыли в этих развалинах?
Bu eski şatoda ne işimiz var?
Ой, нет, нет, мы забыли про индологию.
Hayır, hayır. Hindistan Araştırmaları'nı unuttuk.
Мы забыли её!
Onu unuttuk.
Мы забыли подарки.
Hediyeleri unuttuk.
Мы забыли делать ногами самбу.
Sambayı unuttuk.
Карты у нас не было, мы забыли захватить её с собой.
Yanımızda harita yoktu. Getirmeyi unutmuşuz.
- Мы забыли взять с собой сапоги.
- Çizmelerimizi getirmeyi unutmuşuz.
- Мы забыли про Джейка...
- Jake'i unutuyorduk neredeyse...
Ой! Мы забыли справочник!
Oh, el kitabımızı unuttuk.
Мы забыли, кем были.
Kim olduğumuzu unuttuk.
Как быстро мы забыли.
Ne çabuk unuttun.
Мы забыли про усы.
Bıyıkları unutmuşuz.
Мы забыли линию!
Hattı kesmeyi unutmuşuz!
мы совсем забыли об Аран. мы сделаем правильный выбор.
Yargıç ve Lord yüzünden Leydi Arang'ı bir anlığına unuttuk. Leydi Arang'ın seçtiği tarafı seçersek başarısız olma şansımız oldukça düşük olur.
"Послушай, Брат... а помолиться-то мы и забыли перед тем, как пойти на такое? !"
"Dinle kardeşim, merak ediyorum böyle cesur bir girişimde bulunmadan önce dua etmemiz gerekmez mi?"
- Ничего мы не забыли.
- Unutmadık.
Мы совсем забыли судью в последнее время.
Yargıcı son günlerde ihmal ettik.
Мы забыли Эсми.
Esmie'yi unuttuk.
Забыли какой ценой достался рис, который мы едим сейчас?
Unuttunuz mu? Tek yiyeceğimiz pirinç, nasıl...
И если вы забыли, я напомню, кем были вы и я, и кем мы стали.
Neydiniz, ne oldunuz. Unuttuysanız ben size hatırlatayım.
{ C : $ 00FFFF } Про ручей-то мы и забыли! { C : $ 00FFFF } И он прикидывался, что уже там искал...
Oraya bakmış gibi davranmış...
А мы не забыли поблагодарить Господа?
Affedersiniz kaptan. Tanrı'ya şükretmeyi unutmadınız mı?
Вы забыли, Ваше Величество, мы еще не начали урок любезности.
- Gidebilirsin. - Dersinize başlamadık.
А мы о вас не забыли.
Seni aklımdan hiç çıkarmadım.
Из-за Мацу мы чуть не подохли, забыли.
Matsu yüzünden neredeyse ölesiye çalıştık! Bunu hiç unutamayız!
Мы оба забыли, что он не умеет писать.
Onun yazmayı bilmediğini ikimiz de unuttuk.
Мы же едем в Израиль, вы что, забыли?
İsrail'e gidiyoruz, unuttunuz mu?
Мы кое-что забыли.
Bir şeyi unutuyoruz.
Мы тебя не забыли.
Seni unutmadık.
- Может, скажешь, что мы тут забыли?
Neler olduğunu anlatmayı düşünüyor musun?
Забыли, что мы собственность Аги и сбежали в город.
Ağanın malı olduğumuzu unutup şehre tüydük.
Мы совершенно забыли о тех ребятах, которые сейчас находятся в тюрьме, да?
Hapisteki herifleri tamamıyla unuttuk, değil mi?
Эй винс, мы не забыли про тебя лечше отдай деньги завтра утром а не то....
- Hey Vince seni unuttuk sanma dostum. Paramızı yarın sabah alsak iyi olur yoksa..
Я был здесь вчера со старшим инспектором Джеппом. Но мы с ним забыли поискать улики в одном месте.
Dün buraya, Baş Müfettiş Japp ile birlikte geldim ve evin bir köşesinde ipucu aramayı unuttuk.
Пока мы тут рождественским хлебом делились, о деле и забыли вовсе... Поехали!
Buraya niye geldiğimizi unuttuk Aramaya devam edelim.
Но это невозможно, мы ведь забыли!
Tabii bu olası değil, onları unutmuş bulunuyoruz.
Может, мы должны помнить, что забыли, или вроде того.
Belki onları unuttuğumuzu hatırlamalıyız demek istiyordur ya da öyle bir şey.
- Мы же забыли, как сильно ты любишь Джебедиа.
Senin Jebediah Springfield'i ne kadar çok sevdiğini unutmuşuz.
забыли 280
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы закрыты 360
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы закрыты 360
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы занимаемся этим 26
мы за 24
мы заблудились 147
мы заботимся друг о друге 38
мы заключили сделку 214
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы занимаемся этим 26
мы за 24
мы заблудились 147
мы заботимся друг о друге 38
мы заключили сделку 214