Мы здесь не для этого Çeviri Türkçe
33 parallel translation
Мы здесь не для этого.
Bunun için gelmedik buraya.
Но мы здесь не для этого.
Ama buraya bunun için gelmedik.
Потому что мы здесь не для этого.
Güzel. Çünkü biz de buraya bunun için gelmedik.
Я считаю, мы здесь не для этого дерьма.
Toplumsal konuları konuşmak için burada değiliz herhalde.
Но разве мы здесь не для этого?
Zaten bunun için toplanmadık mı?
Искренне надеюсь, что мы здесь не для этого.
Gönülden umuyorum ki onun için burada değiliz.
На самом деле, как ни странно, мы здесь не для этого.
Aslında, şok edercesine, o yüzden buraya gelmedik.
Мы здесь не для этого.
Bunun için burada değiliz.
мне бы вот такую! мы здесь не для этого.
Buraya size kol vermek için değil tıbbî yardım aramak için geldik. Ustam...
Мы здесь не для этого.
Biz buraya seni tutuklamaya gelmedik.
Питер, мы здесь не для этого.
- Peter, burada bulunmamızın nedeni bunlar değil.
Но мы здесь не для этого.
Ama bizim peşinde olduğumuz şey bu değil.
Мы здесь не для этого.
Buraya bunun için gelmedik.
Не забывайте мы здесь для этого.
Geliş sebebimiz bu, ne de olsa.
Для этого мы здесь, не так ли, капитан?
Biz de bu yüzden buradayız, değil mi?
Разве не для этого мы здесь?
Burada olmamızın sebebi bu değil mi?
Вы рассказали замечательную историю, но мы собрались здесь не для этого.
Güzel bir hikaye anlattın, ama buraya bunun için gelmedin.
Не для этого мы здесь.
Burada olmamızın nedeni bu değil.
Будущее не определено, но для этого мы и здесь, мы пытаемся создать будущее, пытаемся сделать его таким, каким мы его хотим видеть но, очевидно, и каким большинство хочет его видеть и поэтому мы делаем это.
Gelecek tabii ki belirsiz, ancak burada bulunmamızın nedeni bu, geleceği biçimlendirmeye çalışıyoruz ; onu istediğimiz biçimde kurmaya çalıyoruz, ve pek çok kişinin böyle bir gelecek istediği ortada ve bu nedenle bunu yapıyoruz.
Я бы извинился, но мы ведь здесь не для этого.
Kusura bakma ama istediğiniz bu değil mi?
Разве мы не для этого здесь? Что бы справиться с этой проблемой.
Bunun için burada değil miyiz, onun bunu atlatabilmesi için?
Только, синьор архитектор, мы подумали, что нишу для телевизора все же лучше сделать здесь, в гостиной... телевизор в спальне разрушает чувства, нам бы этого очень не хотелось.
Bu duvarda TV hoş durur. Onu yatak odasında tutmanın, ilişkileri mehvettiğini söylüyorlar.
Скотти, мы здесь совсем не для этого.
Scottie, buraya öyle şeyler yapmak için gelmedik.
Это самоубийство. Не для этого мы здесь
Bu kadar dostumu gidesin diye kaybetmedim.
Разве мы не для этого здесь?
Burada olmamın sebebi bu değilmidir ki?
Сэм, мы не за этим здесь это не наша проблема мы не для этого снимаем фильм ты теряешь рассудок мы можем сообщить об этом когда вернёмся но это не нам решать что будет с этими людьми мы не красный крест
Sam, bizim burada olmamızın nedeni bu değil. Bu bizim sorunumuz değil. Bu filmleri yapmamızın nedeni bu değil mi?
Мы здесь не для того, чтобы размышлять о степени неудачливости этого человека.
Bizim işimiz bu adamın şansızlığının seviyesini spekülasyon yapmak değil.
Честно говоря, я не совсем уверен, что мы здесь для этого.
Doğrusunu söylemek gerekirse bizi burada tutma gerekçelerine pek inanmadım.
Мы здесь не для этого.
Pardon, bu yüzden gelmedik buraya.
Лив, я не говорю, что тебе нельзя веселиться, потому что именно для этого мы и здесь, но когда семья позовет нас домой, им будет все равно влюблены мы или нет.
Liv, sana eğlenme demiyorum. Sonuçta bunun için buradayız. Ama meclis bizi çağırdığında aşık mıyız değil miyiz umurlarında olmaz.
То, с чем мы здесь сталкиваемся, объём этого дела — это работа не для двух человек.
Şu an karşımızda... Bu dava iki kişinin boyunu aşıyor.
Это не идеально... ничего из этого... но Зум здесь, и пока с ним не разберутся, чем мы сейчас и занимаемся, для вас двоих это самое безопасное место.
En iyisi bu değil. Hiçbir şey değil. Ama Zoom burada.
Разве не для этого мы здесь?
Bu yüzden burada değil miyiz?