English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Мы не говорим

Мы не говорим Çeviri Türkçe

1,234 parallel translation
- Мы не говорим о средних людях.
Ama biz sıradan bir insandan bahsetmiyoruz lrv.
Ривер, мы не говорим людям, что им думать... Мы просто пытаемся показать им, как надо.
River, biz insanlara ne düşüneceklerini söylemiyoruz... sadece nasıl düşüneceklerini göstermeye çalışıyoruz.
Мы не говорим "вскрыть"!
Biz bozarlar demeyiz.
А мы не говорим на языках, мы и так лучше всех!
Biz yabancı dil bilmeyiz çünkü büyük olduğumuzu biliyoruz.
"ћы не можем с этим справитьс € - мы не говорим об этом!"
Amerikalıların halledemediği şeylerden biri bu. Halledemiyoruz.
Нет, мы не говорим о каком-то преступнике.
Hayır. Bir suçludan bahsetmiyoruz.
Мы не говорим даже об убийце.
Hatta, bir katilden de bahsetmiyoruz.
Слушайте, мы не говорим, что он сделал это.
O yaptı, demiyoruz.
Мы не говорим "обшарпанный". Мы говорим "с налетом прошедших веков".
Biz "salaş" demeyiz, "geçmişin cilasıyla kaplı" deriz.
Мы не говорим "прощай", мы говорим "до свидания".
Bu bir elveda değil, yine görüşeceğiz.
Мы не говорим об этом с посторонними.
Böyle konuları yabancılarla konuşmayız.
Нет, мы не говорим, что это все.
Hayır, biz öyle birşey demiyoruz.
Почему ты не слушаешь то, что мы говорим?
Neden bize hiç ilgi göstermiyorsun?
Мы об этом не говорим.
Bu konuda konuşmuyoruz.
Мы им даже спасибо не говорим. Только дарим подарки на день матери.
Yani, erkeklerden nefret ediyorum, ama bilirsiniz.
Разве мы не говорим?
Ne var bunda?
Мы не о сперме говорим, Джек, это виски.
Biz spermden falan bahsetmiyoruz, bu viski.
Мы сейчас не про тебя говорим.
Şu anda senin hakkında konuşmuyoruz.
Мы никогда так не говорим... Но мы все так думаем. Мы не в силах противостоять будням...
Aslında buna inanmıyorum,... ama bu şekilde düşünmedikçe her gün günü aşamam.
... в результате, мы говорим и делаем вещи не свойственные нам.
Normalde söylemeyeceğimiz ve yapmayacağımız şeyleri yapabiliyoruz.
Порой мы говорим себе, что семья не помешает работе.
Bazen kendimize iş yaşantımızla aile yaşantımızın birbirini etkilemeyeceğini söyleriz.
Или он теряет кровь потому что ты что-то повредил, или он просто не вырабатывает кровь, а это значит, что мы говорим здесь об... острой анемии, комбинированной с мышечными нарушениями.
Kan kaybediyor çünkü ya sen ciğerinde bir delik açtın ya da, artık kan üretmiyor, ki bu durumda kas yetmezliği ve akut anemiden bahsedebiliriz.
Сэм, мы говорим о ней прямо сейчас. Её жар, возможно, вызван...
Sam, şu anda onun hakında konuşuyoruz.
Мы не обо мне говорим.
Burda benden bahsetmiyoruz.
- Речь идет не об Алекс. Мы говорим о Мариссе и ее будущем. Которое, как мы оба видим, ускользает от нее.
Bu, Marissa'yla ve onun geleceğiyle ilgili ve ikimiz de görüyoruz ki geleceği kayıp gidiyor elinden.
Не очень-то это вежливо, мы же не говорим "цветные люди".
- Bu hiç birşey ifade etmiyor.
Если мы говорим о том парне в Фокс Ривер. то он тут не при чем.
Evet, eğer Fox River'daki adamdan bahsediyorsan bununla ilgili yapacak hiçbir şeyi yok.
Если по каким-либо причинам, те события, о которых мы говорим, не произошли, тогда, возможно, мы каким-то образом непреднамеренно изменили будущее.
Eğer söylediklerimiz tam olarak doğru değilse, bir şekilde olayların gidişatını engellemişizdir.
Отлично, мы больше об этом не говорим.
Tamam, Bunun hakkında tek kelime bile etmiyoruz
Мы говорим, что Министерство социального развития делает потрясающую работу, рутинную работу, кропотливую работу, ту работу, которой вы не интересуетесь, потому что она не сенсационная, не подходящая для СМИ.
Sosyal Politikalar Bakanlığının harika işler çıkardığını söyleriz. " Karın tokluğuna çalıştık. Her işimizi dikkatle yaptık.
Я знаю, кто из них не ты и мы говорим об очень маленькой группе людей которая, мы надеялись, приведет нас выше.
Senin kim olmadığını biliyorum ama çok ufak bir gruptan bahsediyoruz. Bizi daha yukarıya taşıyacağını umuyorduk.
- Это не то, что мы здесь говорим.
Konu bu değil.
Не меняй тему, мы говорим о Шауле.
Konuyu değiştirme, Shaul hakkında konuşuyoruz.
Мы же не о призраках говорим!
Hayaletlerden ya da canavarlardan bahsetmiyoruz burada!
Иисус не может быть рожден вместо меня, так же Иисус не может спасти меня, поскольку мы на самом деле говорим не о том, чтобы кто-то нас спас или сохранил -
Ve beni kurtaramaz da. Çünkü burada asıl bahsettiğimiz şey - birileri tarafından kurtarılmak değil.
В смысле... мы даже не говорим больше.
Demek istediğim... Artık konuşmuyoruz bile.
Вы не будете возражать, если мы тоже поедем? Мы говорим о последнем слове техники.
Bizim de gelmemizin bir sakıncası yok değil mi? Burada teknolojik sanattan bahsediyoruz
Только вспомни, что мы говорим о вещах, находящихся вне обычного пространства-времени. Относительные размеры здесь значения не имеют.
Olağan uzay-zamanı aşan şeylerde boyun önemi yok.
Подождите... минутку. Мы говорим о Святом Граале, не так ли?
Kutsal Kase'den söz etmiyor muyuz?
А почему мы никогда не говорим, как сестра с братом?
Niçin hiç ağabey-kız kardeş konularından bahsetmeyiz biz?
Мы говорим не о тебе или других.
Bir namussuz televizyon hakkında konuşmuyoruz.
Но мы же не о машине говорим.
Sözünü ettiğimiz kullanılmış bir araba değil.
Нет, дядя Мэтью, мы говорим о новой школе Ричи и как в ней будет весело, потому что там есть новенький гимнастический зал музыкальная образовательная программа, научная лаборатория.
Hayır, Matthew Dayı. Ritchie'nin yeni okulunu konuşuyoruz. Ne kadar eğlenceli olacağını.
В целом... Я имею ввиду, я поверить не могу, что мы вообще об этом говорим.
Bütün bu olanlar... bu konuşmayı yaptığımıza bile inanamıyorum.
Мы не об этом сейчас с тобой говорим.
Şu anda konu bu değil.
Мы ничего им не говорим, если приговор смертный.
Sonları darağacıysa onlara söylenmez.
Мы никогда не забываем вещи, которые говорим здесь...
Burada hep konuşacak bir şeyler buluyoruz.
Поверить не могу, что мы говорим о клоунах.
Palyaçolardan konuşup durduğumuza inanamıyorum.
Мы говорим не о ком-то постороннем. Это же наш отец.
Herhangi birinden söz etmiyoruz.
Клетки рака постоянно прорываются в лимфатическую систему. Но мы говорим не о клетках рака.
Kanser hücreleri lenf sistemine her zaman saldırır.
Мы обычно не говорим о наших клиентах. Люди приходят сюда, хотят уединения.
Müşterilerimiz hakkında konuşamayız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]