Мы не можем просто уйти Çeviri Türkçe
40 parallel translation
Мы не можем просто уйти.
Öylece çekip gidemeyiz.
Мы не можем просто уйти и спрятаться где-то в лесу.
Buradan gidip ağaçların arasında öylece saklanamayız.
- Мы не можем просто уйти!
- Öylece ayrılamayız!
Ну, знаешь, мы не можем просто уйти.
Öyle hemen ayrılamayız, bişeyler döndüğünü anlarlar.
Мы не можем просто уйти!
Birbirimizden ayrılmamalıyız!
Мы не можем просто уйти.
Durun, durun, tüm bu olay ne olacak?
вот почему мы не можем просто уйти отсюда?
Neden buradan çıkamıyoruz?
Мы не можем просто уйти.
Öylece gidemeyiz.
Мы не можем просто уйти.
Öylece kaçıp gidemeyiz.
- Почему мы не можем просто уйти?
- Neden sadece gitmiyoruz?
Подожди, Видия Мы не можем просто уйти отсюда.
Bekle, Vidia. Öylece dışarı çıkamayız.
Мы не можем просто уйти и позволить ему отвертеться от убийства снова.
Öylece çekip gidip onun cinayetten paçasını kurtarmasına izin veremeyiz-... yine.
Нам нужно понять, что делать дальше. Мы не можем просто уйти.
Bir sonraki adımda ne yapacağımızı kararlaştırmalıyız.
Хорошо, ну, милая, мы не можем просто уйти сейчас.
Ama şu an öylece gidemeyiz hayatım.
Мы не можем просто уйти.
O kadar kolay gidemeyiz.
Нас в любую секунду могут посадить в тюрьму. Мы не можем просто уйти.
Her an hapse atılabiliriz.
Но это же Подземный мир. Мы не можем просто уйти.
Yakışıklı ailesi olmadan bir yol bulmaya çalışacağız mecburen.
Но мы не можем просто уйти.
Öylece gidemeyiz.
Почему мы не можем просто убрать волос и уйти?
Neden saçı alıp gitmiyoruz?
Мы не можем просто взять и уйти.
Vazgeçemeyiz.
Но мы же не можем просто взять и уйти?
Ama, biliyorsun, öylece çekip gidemeyiz, değil mi?
Мы не можем просто встать и уйти.
Hepimiz gidemeyiz, değil mi?
Не уверен, что я так просто смогу уйти, и это я говорю не только о себе лично, хотя я, несомненно, тоже... Есть так много, чему мы можем научиться у вас.
O kadar kolay çekip gidebileceğimi hiç sanmıyorum ve burada sadece kişisel sebepler yüzünden konuşmuyorum eminim bir kısmı bu yüzdendir ama senden öğrenebileceğimiz çok şey var.
А мы не можем просто попросить женщин уйти?
Kızlara gitmelerini söylesek?
Мы не можем уйти просто так.
Gidemeyiz.
Мы не можем сейчас просто уйти.
Şimdi öylece çekip gidemezsin.
- Мы не можем так просто уйти.
- Gidemeyiz.
Мы не можем позволить ему просто так уйти со всеми нашими деньгами.
O adamın herkesin parasını alıp kaçmasına izin veremeyiz.
Они не дадут нам просто так отсюда уйти, и мы не можем с боем пробить отсюда дорогу тоже.
Buradan ayrılmamıza izin vermezler. Yolumuzu savaşarak da açamayız.
Мы не можем ему дать так просто уйти.
Kurtulmasına izin veremeyiz.
Не можем мы просто пойти вперед, посмотреть, что будет, посмотреть, дойдет ли у нас до этого?
İlişkimizde ilerleyemez miyiz? Bakalım neler olacak. Buna varacak mıyız bakalım.
Мы не можем просто взять и уйти.
Öylece buradan çıkıp gidemeyiz.
Мы не можем просто позволить ей так уйти..
- Öyle çekip gitmesine izin veremeyiz.
Мы без нее просто не можем уйти.
O olmadan buradan ayrılamayız.
- Мы не можем вот так просто уйти.
- Alıp başımızı gidemeyiz.
Не можем же мы просто дать ей уйти.
Gitmesine izin veremeyiz.
Мы не можем просто позволить Дарку уйти.
Darhk'ın kurtulmasına müsaade edemeyiz.
Почему мы просто не можем взять то, что нам нужно и уйти?
Neden gerekli şeyleri alıp gidemiyoruz ki?
Мы не можем просто дать им уйти!
Kaçmalarına izin veremeyiz.