English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Мы сами

Мы сами Çeviri Türkçe

3,203 parallel translation
¬ дохнуть... и умереть... но мы сами решим, где и когда.
Nefes alırız ve ölürüz. Nerede ve ne zaman biz seçeriz.
То, о чём мы сами-то не говорим.
Biz bunun hakkında konuşmuyoruz bile.
Проверка не удалась, мы сами по себе.
Tek başımızayız.
— Мы сами проникли сюда незаконно.
- Kendimiz hırsızlık yaparken mi?
Если мы сами не сократим население, останутся только два варианта. Планета убьет вирус, или вирус убьет планету.
Nüfusumuzu kendimiz azaltmazsak iki sonuçtan birine varırız ya ev sahibi, virüsü öldürür ;
Мы сами справимся.
- Senin ihtiyacın olan biziz.
Вот что я тебе скажу, Баз, дальше мы сами, если не возражаешь.
Söyleyeyim, Baz, müsadenle bundan sonrası bizde.
Вы хотите сказать, что мы создали воздушное судно, которое даже мы сами не можем обнаружить.
Yani, bizim tarafımızdan bile tespit edilemeyen uçak yaptığımızı söylüyorsun bana.
Мы сами возводим клетки.
Kendi hücrelerimizi kendimiz yaparız.
Мы сами возводим клетки.
Kendi hücrelerimizi yaratırız çünkü.
Мы сами должны хотеть тут находиться.
İstemek zorundayız.
Дальше мы сами.
Biz buradan ele alacağız.
Только если мы сами не позволим ему это.
Tabii biz izin vermezsek.
Сказал ей, "Зачем нашей дочери быть столь же жалкой, как мы сами?"
Anneme "neden kızımız mutsuz olsun" dedi.
Мы сами выбираем - жить в этот момент чтобы создать иллюзию продолжительности.
Biz sadece süreklilik yanılsaması yaratmak için bu anı yaşamayı seçiyoruz.
Мы сами отдали Эли "Э",
Ali'yi A'ya verdik.
Что ж, Спенсер, было приятно иметь с тобой дело, но, думаю, дальше мы сами справимся.
Spencer, seni tanımak gerçekten güzeldi ama sanırım bundan sonrasını biz hallederiz.
Шон, мы сами себе копали могилу.
Shawn, kendi mezarımızı kazıyorduk.
Мы сами справимся.
Sen ve ben bunu halledebiliriz.
Мы сами можем о себе позаботиться.
Biz kendimize bakabiliriz.
Мы сами по себе.
Kendi başımıza kaldık.
Мы сами добились многого как для пары колхозников из Модесто, понимаешь? Тебе не нужны советы по выбору карьеры от самовлюбленного психа.
- Kendini beğenmiş bir psikopattan kariyer tavsiyesi almaya ihtiyacın yok.
Я даже не верю в судьбу, только в ту, что мы творим сами.
Kadere inanmam, bence herkes kendi kısmetini kendi yaratır.
Я верю, что у всех есть одно истинное "я", которое мы можем раскрыть и стать сами собой.
Her zaman sakladığımız gerçek bir benliğe sahip olduğumuzu düşünüyorum.
Если мы поймаем этого кита, мы пожируем немного, пока не поймаем следующего : пожируем за его счет, пока не придет следующий, и за ним следующий, и так далее, так далее до ебанечности пока мы не наберем жирок ; сами не превратимся в китов бизнеса.
Eğer bu balinaya bir yer bulabilirsek, onun yağı ile kendimize ziyafet verebiliriz ta ki diğerini bulana kadar, bu sefer onun yağı ile kendimize ziyafet veririz, ve böylece, biraz yağ elde dene kadar ve diğerlerini bulana kadar ivory'i sat.
Я миллион раз вам говорил, мы должны сами поверить, что этот человек существует.
Sana bir milyon kere söyledim, biz ona tamamiyle inanmak zorundayız.
Да, мы были сами не свои.
Evet, biz, biz değildik adeta.
Мы наделили человека всеми сетевыми интерфейсами :
Bir insanı direkt olarak bilgi bölümüne bağladık.
Мы, пожалуй, закажем сами.
Sanırım yalnızca kendimize alıyoruz.
Так что мы можем решить сами.
Yani, buna biz karar verebiliriz.
Советские на самом деле всякое дерьмо передают. Я к тому, что мы можем провести сами расследование и более эффективно, чем советские.
Gerçek şu ki kendi soruşturmamızı daha etkili bir şekilde yürütürken Sovyetler'in hiçbir boktan haberi olmayacak.
Кроме отравления токсичным воздухом? Мы не пойдем туда сами.
İçeri kendimiz girmeyeceğiz, anladın mı?
Мы не сможем сами убрать с него этот камень.
Bu kayayı tek başımıza üzerinden asla kaldıramayacağız.
Чё сказал? Мы тут сами справимся!
- Sen bunu bize bırak.
Мы же можем позаботиться о себе сами, правда?
Kendimiz ile ilgilenebiliriz, öyle değil mi?
Мы не выживем здесь сами по себе... и, кроме того, если здесь действительно безопасно, как ты можешь не хотеть, чтобы остальные наши люди спустились сюда?
Burada kendi başımıza hayatta kalamayız diğer taraftan, eğer burası güvenliyse neden geri kalan insanların buraya inmesini istemiyorsunuz?
Мы и сами в неведении, как это она провернула.
Nasıl becerdiğini tam bilemiyoruz.
Нет. Я думала, ты сказал, что мы должны сделать это сами.
Hayır, bunu kendimiz yapacağız demiştin.
Мы с Венди сами взяли тайм-аут.
Wendy ile ben de kendimize biraz zaman ayırıyoruz bu aralar.
У твоей матери открытые показания, так что мы сегодня сами по себе.
Annen dava tanıklarıyla meşgul. Bu akşam başımızın çaresine bakıyoruz.
Когда мы встретились, вы и сами были довольно страстны.
Tanıştığımızda sen de az teheyyüç içinde rol kesmiyordun.
Если они сами не могут угомонится, то мы им поможем.
- Halledemezlerse, yerlerine hallederiz.
Иногда мы так зациклены на образе, который сами себе создали... что не замечаем, как пропадает наше собственное Я.
Bazen kafamızda kurduğumuz resme o kadar sıkı tutunuyoruzki... It was like I couldn't recognize myself anymore.
Мы сдадим им MRX и FR13NDS, а сами снова исчезнем.
tekrar görünmez olabiliriz.
Я думаю, что мы и сами найдем твою машину.
Bence ikimiz arabanı kendi başımıza bulabiliriz.
Мы лучше справимся с поиском вакцины сами.
Kendimiz tedavi bulmaya çalışsak çok daha başarılı olurduk.
Мы можем проверить результаты сами.
Sonuçları kendimiz inceleyebiliriz.
Мы должны были сами во всем разобраться.
Her şeyi kendi kendimize anlamamız gerekti.
Может мы просто сами себя накручиваем? Может он просто где-то шляется, ну там, завис у друзей?
Çok büyütüyor olamaz mıyız arkadaşlarından biriyle takılıyor olamaz mı?
Мы верим в то, что дети сами сняли свои браслеты.
Çocukların kendi iradeleriyle bu bileklikleri çıkardıklarını düşünüyoruz.
А что, если мы всё сами сделаем?
Sadece ikimiz olsak ne düşünürsün?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]