English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Мы спрашиваем

Мы спрашиваем Çeviri Türkçe

124 parallel translation
Мы спрашиваем мэра - что с ней?
Belediye başkanına kızın nesi var diye soruyoruz.
И мы спрашиваем себя, Господи, что означает смерть человека, и только немногим хватает времени отдать дань уважения.
Ve tanrım, merak ediyoruz, bir insan öldüğünde ve son hesaplaşma için az zamanı kaldığında bu ne anlama gelir?
Мы спрашиваем себя, как выглядит инопланетянин.
Bir uzaylının nasıl görünebileceğini merak ediyoruz.
Мы спрашиваем твое классовое происхождение.
Biz senin sınıfsal kökenini soruyoruz.
Мы спрашиваем потому, что есть люди, которые решают пожертвовать свои органы...
Sizinle bunları konuştuk, çünkü bazı insanlar organlarını bağışlıyorlar.
Когда мы спрашиваем, нас просят доверять решениям Опекуна.
Sorduğumuz zaman, Bakıcının kararına güvenmemiz gerektiği söyleniyor.
Мы спрашиваем у друзей что такого они могли ему рассказать.
Biz de arkadaşlarımıza soruyoruz acentaya ne dediler diye.
Проходит день за днем... а причина трагедии остается неизвестной... и мы спрашиваем себя : "Почему?"
Bu kazanın sebebinin bulunamaması kendi kendimize "Neden?" sorusuna...
Мы спрашиваем - что вы хотите, что вы действительно хотите, для чего вам это нужно и они начинают говорить об этом и они, как бы, проникаются тем что происходит.
"Ne istiyorsunuz, gerçekten ne istiyorsunuz, neden onu istiyorsunuz?" Sonra cevapları hakkında konuşmaya başlıyorlardı. Aklından geçenleri, mahrem şeyleri de anlatıyorlardı.
Когда он даёт нам одну из своих книг или мы посещаем одну из его конференций, мы спрашиваем себя : "Как он это делает?"
Ne zaman bize bir kitabını verse veya konferansına katılsak şöyle sorardık kendimize :
И мы спрашиваем себя : донесется ли через века эхо наших деяний?
Kendimize sorarız yaptıklarımız asırlar boyu yankılanacak mı diye.
- Потому что мы спрашиваем у тебя, Карандаш.
- Çünkü sana soruyoruz, Vinky Amca.
Лейтенант, мы спрашиваем, правда ли это.
Doğru olup olmadığını soruyoruz, Teğmen.
Мы спрашиваем друг друга обо всем. Правильно?
Biz, birbirimize her şeyi danışırız.
Мы спрашиваем чужого совета. Надеясь заметить то, что пропустили другие.
Kaçırdığımız şeyleri görebilmesi umuduyla başkalarına danışırız.
Тяжело сталкиваться... С результатами своих действий. Поэтому мы спрашиваем чужое мнение.
Yüzleşmenin korkunç olduğu bir sonuca doğru ilerlerken ikinci bir görüş aramaya başlarız.
Мы спрашиваем потому, что мы хотим дать вам правильную телефонную карточку
Bilmek istiyoruz çünkü sana doğru telefon kartını getirelim istiyoruz.
Мы спрашиваем вас в последний раз.
Sana son kez soruyoruz.
"ѕоскольку ћинистр внутренних дел уходит в отставку под утверждени € о коррупции и непор € дочности, " мы спрашиваем, не € вл € етс € ли службы безопасности частью прикрыти €? "
"İçişleri Bakanı yozlaşma ve ahlaksızlık suçlamaları arasında istifa ederken bizler gizli servisin bu ört basın bir parçası olup olmadığını soruşturuyoruz?"
- Мы спрашиваем вас вновь.
Tekrar soruyoruz.
Мы спрашиваем потому, что просто волнуемся за тебя.
Soruyoruz çünkü senin için endişeleniyoruz.
Мы спрашиваем, потому что волнуемся за тебя.
Soruyoruz, çünkü senin için çok kaygılanıyoruz.
ј почему мы у нее не спрашиваем?
O halde neden ona sormuyoruz?
— мотри, она уходит. ѕочему мы у нее не спрашиваем?
Uzaklaşıyor. Neden ona sormuyoruz?
Позвольте мне задать вам один вопрос, из тех, что мы обычно спрашиваем?
Size sadece bir soru sorabilir miyim? Rutinimizdir.
Слушайте, мы вас просто спрашиваем, у вас ли нога этого человека!
Bakın, tek sorduğum bu adamın bacağının sizde olup olmadığı.
Как раз про эти "и т.д и т.п.", мы вас и спрашиваем. Гаррет был застрелен.
Adamın öldürüldüğünü düşünürsek, "vesaire, vesaire" kısmı bizi ilgilendiriyor.
Ну, мы берем человека и спрашиваем : "Ты враг?"
Onlara, "düşman mısın?" diye soruyoruz.
Элена, почему мы даже не знакомились и даже не спрашиваем друг друга, как дела?
Elena, birlikte gidip nasılmış baksak ya?
Дукат сказал, что когда мы слышим добрые вести, мы всегда спрашиваем, правда ли это потому что в хорошее так трудно поверить.
Dukhat, "iyi bir haber aldığımızda gerçek olup olmadığını sorarız çünkü inanması zordur" derdi.
Мы не спрашиваем тебя, как их отмывать.
Sana aklamayı sormuyoruz.
Мы не спрашиваем, что вы предлагаете нам взамен
Bize bunların karşılığında ne vereceğinizi tartışmıyoruz...
Капитан, мы не спрашиваем вашего мнения, мы объясняем вам ваше задание.
Sizden tavsiye istemiyoruz. Biz size görevinizi bildiriyoruz.
И мы никогда не спрашиваем у клиента цель покупки.
Müşterinin malları hangi amaçla aldığını da asla sormayız.
Ты заметил - мы никогда не спрашиваем друг друга... о ком-то еще?
Fark ettin mi, birbirimize diğer kişiyi hiç sormadık.
Мы не спрашиваем о таких подробностях.
- Bunu sormayız biz.
Мы притворимся, что спрашиваем, а вы притворитесь, что ничего не знаете.
Biz soruyormuş gibi davranacağız, sen de bir şey bilmiyormuş gibi davranacaksın.
И мы их тоже спрашиваем.
Aynı şey geride kalanlar içinde geçerli.
Возможно, мы сами так считаем, но отчасти потому, что мы не копаемся в себе, не спрашиваем себя, что мы думаем или чувствуем.
Belki de kendimizi düşünüyoruz, ama bunun bir parçası kendimize bakmadığımız parçadır. Kendimize ne düşündüğümüzü ve ne hissettiğimizi sormayız. Kesinlikle.
Нет, мы очень вежливо спрашиваем, не вы ли его убили.
Hayır, sadece size kibarca yapıp yapmadığınızı soruyoruz.
Детка, мы их не спрашиваем, мы говорим.
Bebeğim, rica etme, emret.
Мы всегда спрашиваем, какого размера, а он говорит "нормального."
Evet, evet. Hayır, onlar eski Victoria hastanesinin laboratuarından çalınmış.
О, я их не видела Это не то о чем мы тебя спрашиваем
Hiç görmedim.
Хорошо. Итак мы идем к нему и спрашиваем его и смотрим, что он скажет. Хорошо.
Taman o zaman.
Мы часто спрашиваем себя.
Hepimizin kendimize sorduğumuz sorular vardır.
Нет, мы не спрашиваем подобные персональные данные.
Hayır. Bu tarz özel bilgileri paylaşmayız.
Мы спрашиваем.
Biz.
Причина, по которой мы не спрашиваем разрешения, в том, что мы опасаемся, что пациент спрячет что-нибудь, но наш пациент не был дома, живет один.
Evet, Irak'taydı ve hepimiz yaptığı bu fedakârlık için minnettarız. Ülkeni kamu hizmetiyle onurlandırmayı seçtin ve 46 kez Pentagon'un bazı program bütçelerini arttırmasını talep ettin.
Причина, по которой мы не спрашиваем, в опасениях, что пациент станет скрывать что-то, но наш пациент не был дома, живет один.
İzin istemememizin sebebi hastanın bizden bir şey saklayacağından korkmamızdı, ama hastamız evinde değil, tek başına yaşıyor.
В Польше мы не спрашиваем.
Polonya'da soru sormayız.
А мы разрешения и не спрашиваем.
Biz de senden izin istemiyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]