Мысли Çeviri Türkçe
6,740 parallel translation
У тебя есть свои мысли по поводу этого,
Kendi düşüncen var mı hiç yoksa onunkileri mi tekrar ediyorsun?
Хорошее место развеять мысли, обдумать, или даже дунуть немного.
Zihnini arındırıp bir şeyleri hâlletmek ve biraz da bir şeyler tüttürmek için güzel yer.
У кого-нибудь есть мысли на тему, из какого это инопланетного мира и что вообще делает?
Peki ya hangi uzaylı dünyasından geldiğini veya ne işe yaradığını bilen var mı?
- Рад, что наши мысли сходятся.
- Aynı fikirde olmamıza sevindim.
Всё точно так, как вы запомнили. Вы читаете мысли или это женская интуциция?
Akıl mı okuyorsun yoksa kadın içgüdülerin mi bunlar?
Буду держать мысли при себе.
Bundan sonra tek kelime etmeyeceğim.
Ты можешь читать мысли? Предсказывать будущее?
Geleceği tahmin edebiliyor musun?
Наши мысли, мечта, деньги, налоги...
Düşüncelerimizi, hayallerimizi, faturalarımızı, borçlarımızı...
И за такие мысли я.... Прошу прощение.
Ve böyle düşündüğüm için de cidden özür dilerim.
Или.. и это просто мои громкие мысли вслух... ты пойдёшь... и переспишь.
Ya da... Sesli düşünüyorum şu an... Dışarı çıkar ve biriyle yatarsın.
Да, но не уводит ли это от нашей основной мысли?
Evet ama bu bizi konumuzdan saptırmıyor mu?
Но прежде, чем у тебя появятся дурацкие мысли, почему бы тебе не вспомнить об одной вещи : владелец это материала - я.
Ancak aklına yanlış fikirler gelmeden önce sana şunu hatırlatmak isterim : Bu materyalin sahibi benim.
Но... бывают мысли.
Ama... insanın aklından geçiyor işte.
Да, типа пытаться вырубать плохих парней силой мысли?
Evet, mesela kötü adamları zihninle ezme çalışmaları mı?
И меня тошнит от одной только мысли... кто издевался над ней.
Kızını inciten insanlardan biri olduğumu düşünmek beni kahrediyor.
У меня нечистые мысли.
İffetsiz düşüncelere kapıldım.
Сейчас мои мысли яснее, чем были после катастрофы.
Kazadan beri ilk defa kendimi daha net hissediyorum.
Знаю, что поездка в Железные Высоты и общение с мистером Джесси всколыхнуло мысли о твоём отце.
Iron Heights'a gidip Jesse ile konuştuktan sonra babanla ilgili hislerinin tekrar kabardığını biliyorum.
Всё, что я вижу – недостатки, ложь, тёмные мысли, которые люди считают, что спрятали.
Tek gördüğüm kusurlar, yalanlar onların görmediğimi sandığı karanlık düşünceler.
Я слышу твои мысли.
Seni kafamın içinde duyabiliyorum.
Запустить сомнения в мысли присяжных.
Jürinin kafasında yer edinmek istiyor.
Простите, но мои мысли далеко.
- Kusura bakma, aklım başka yerde.
У Хулио есть какие-то мысли, как шкатулка его матери оказалась возле его дома?
- Julio'nun herhangi bir fikri var mı annesinin mücevher kutusu nasıl olmuş da evine dönmüş?
Я просто следую своим инстинктам, словно высшая сила посылает нам мысли, а я просто следую им.
İçgüdülerime göre davrandım, ulvi bir gücün sana bir çift laf etmesi gibi. Ben de dinledim.
Не могу ни одной мысли сформулировать.
Aklıma hiçbir şey gelmez.
Есть мысли о том, откуда студентка из Небраски достала оружие?
Nebraskalı bir üniversitelinin eline silahın nasıl geçeceğine dair bir fikriniz var mı?
Что ты не знаешь, что за мысли в моей голове.
Ama aklımdan ne geçtiği hakkında hiçbir fikrin yok.
Их мысли занимает, лишь странное, непреодолимое желание следовать за мной... фотографировать меня... и не быть пойманным.
Yalnızca içlerinde oluşan tek ve yoğun hissi biliyorlar, beni takip etmelerini fotoğrafımı çekmelerini, yakalanmamalarını söyleyen.
Меня преследовали мысли...
Sürekli aklımdan...
Надо привести мысли в порядок.
Kafamı toparlamam gerek.
У тебя мысли в голове перепутались.
Şu an düzgün düşünemiyorsun.
Ты можешь контролировать мысли, но нихрена не умеешь их читать.
Zihinleri kontrol edebiliyorsun ama akıl okumada berbatsın.
Он сомневается в каждом своем действии, в каждой мысли.
Her hareketini, her düşüncesini sorguluyor.
Есть мысли, зачем ему это?
- Ne olduğu hakkında bir fikrimiz var mı?
Потом я пришел к мысли, что умер и попал в Ад.
"Ve sonra öldüğüme ve cehenneme gittiğime ikna oldum."
Что привело нас к мысли, что его спонсировал частный инвестор.
Bu da bizi kendisinin özel bir kaynaktan finansal destek aldığı sonucuna ulaştırdı.
Какие-то мысли?
Düşüncelerin nedir?
Они контролируют наши мысли.
Düşünme şeklimizi kontrol ediyorlar.
Так какие мысли?
Ne düşünüyorsun?
Если ты дерешься с тем, кто точно знает, что он делает, а твои мысли забиты непонятно чем, то тебя убьют.
Eğer işini bilen birine karşı böyle saçmalasaydın seni öldürürdü.
Просто мысли вслух.
Sadece sesli düşünüyordum leydim.
Просто... мысли вслух.
Sadece sesli düşünüyordum.
Знаешь, дело Безликих натолкнуло меня на мысли о старых временах, студенты-активисты против войны.
Biliyor musun, şu Meçhul olayı eski aktivist günlerimi düşünmeme neden oldu savaşa karşı öğrenciler.
Ну, для своего времени, оно было чудом инженерной мысли.
- Burası eski bir bina. İnşa edildiği zamanlarda çağının en iyisiydi gerçi.
У меня есть мысли, кое-какие версии, о том, кто мог ее убить.
Onu kimin öldürdüğü hakkında fikirlerim, teorilerim var.
Я и так могу прочесть твои мысли.
Aklını okumak için özel bir güce ihtiyacım yok.
Даже взрослых мужиков бросит в дрожь от мысли, что судьба мира находится в их руках.
Dünyanın kaderi elinde olsaydı korkudan titreyecek koca koca adamlar tanıyorum.
Пенни за ваши мысли, агент Катлер.
Aklınızdan ne geçiyor ajan Cutler?
Мои мысли были заняты внешней политикой.
Aklım dış politika meselesine takıldı.
- Он ведь эти мысли бросил.
Bu fikirden vazgeçti sanıyordum.
И единственное, что помогло мне пережить его, это мысли о том, как ты... и я... прямо здесь.
Devam etmemi sağlayan tek şey seni ve beni burada, şimdi hayal etmekti. - Şimdi mi?