Мёдом Çeviri Türkçe
166 parallel translation
Хлеб с мёдом подайте королеве в обычное время.
Kraliçe ekmek ve balı her zamanki saatte alacak.
Кормил мёдом и соком. Обогревал.
Onu balla beslemiş ve sıcak tutmuş.
А красотки раздают жареный арахис с мёдом?
Ballı fıstık ezmesi taşıyan hoş bayan?
Если вытерпишь их, потом тебе всё сладким мёдом покажется.
Onlarla birlikte olmanın vereceği ızdırap diğer dertlerini bir hiç gibi hissettirecek sana.
Вот чёрт, все ноги мёдом вымазал.
Kahretsin. Bacaklarıma hep bal döküldü.
Сделай мне чай с мёдом, ладно?
Bana ballı çay yapar mısın?
Если вытерпишь их, потом тебе всё сладким мёдом покажется.
Birsüre onlarla beraber olursan kendini sanki hiçbirşey olmamış gibi hissedeceksin
Потайные соты с мёдом!
Petek saklama yeri!
Большую кружку какао и кусок булки с мёдом.
Büyük bardak sıcak çikolata ve ballı ekmek.
Нет, чай с мёдом.
Hayır. Çay ve bal.
Принёс тебе тайное сонное зелье моей тёти Лулы – тёплое молоко с мёдом.
Sana Lulah halamın gizli uyku formülünden getirdim. Ballı, ılık süt.
Хочешь чаю с мёдом?
Ballı çay ister misin?
Потом меня стали мучить сомнения... и я не мог вспомнить - это был чай с лимоном или мёдом.
Daha sonra şüphe ediyorum acaba çayda limon mu, bal mı vardı diye.
Смотрите, медом пахнут!
- Huh? - Bakın altın değnek.
Она закапывает ее по шею в песок,.. намазывает ей голову медом... и спускает на нее красных муравьев.
Onu boğazına kadar kuma gömer ve kafasına bal sürer ve böylece kırmızı karıncalar kafasına üşüşür.
Будто- - Будто обмазан медом.
Her tarafı balla kaplanmış olmak gibiydi.
Затем заставим его обмазаться медом и отвезем на пасеку.
Buna inanamıyorum.
Черный чай с медом.
Ballı çay o zaman.
Пчеле не устоять перед медом.
Arı bal bulduğunda buna karşı koyamaz.
Имбирный чай с медом, температура - 80 градусов Цельсия.
Ballı zencefil çayı, 80 santigrat derece.
Ты намазал мне лицо медом.
Bal ile yüzümü boyamıştın.
Ромео, Ромео, покрой меня ты страстно душистым медом и с помощью соломинки всоси.
Romeo, Romeo, beni bala bula... - ve bir kamisla em hepsini. - Ne?
Ставлю блюдечко с медом.
Görüyorsun ya? Bu hakiki arı balı.
С пчелиным медом.
Ona parfüm veriyorum.
Затем скрабом для тела с мёдом и миндалём.
- Bademli vücut losyonu sürüyorum.
Поэкспериментировать с едой, с медом и не стесняться.
yemek, bal kullanarak ufak denemeler yap ve utangaç olma.
Я принес тебе поесть. Вкусную чашечку чая с медом.
Sana bal katılmış çay getirdim.
Зеленый чай с медом.
- Bu nedir? Ballı bitki çayı.
Помнишь, Винни-Пух вечно совал свой нос в горшок с медом?
Winnie Pooh burnunu her zamanki gibi bal kavanozunun içine sokarken mi yakalandı?
Дома выпьешь горячего молока с мёдом.
Bir bardak süt iç içine biraz bal koy.
Девчонке достался горшочек с медом и она вылизала его до дна.
Kız bir fırsat yakaladı ve onu sonuna kadar kullandı.
Выпейте теплого молока с медом, аспирин, и оставьте меня в покое.
Git ballı sıcak süt ve aspirin iç. Ve beni yalnız bırak.
Дайте нам две порции блинчиков с медом и еще бекон, пожалуйста.
iki porsiyon kepekli undan balli krep ve yanina domuz pastirmasi lütfen.
Это земля, текущая молоком и медом.
Orada sütten ve baldan nehirler akıyor.
Налить тебе воды с медом?
Biraz ballı su ister misin?
Не угодно ли воды с медом?
Biraz ballı su ister misin?
Но с медом ты поймаешь больше мух.
Tamam, tamam. Ama balla daha fazla sinek yakalı.
С медом, пожалуйста.
Ballı olsun lütfen.
Хочешь немного молока с медом?
Ballı süt ister misin?
Интересно, у них тут есть хлопья с орехами и медом?
Ballı Mısır Gevreği veriyorlar mı burda?
А у вас нет с медом и орехами?
'Honey Nut'yok mu?
А с медом и орехами, что, не было?
Honey Nut yok muymuş?
Я побрил бы твои подмышки и полил бы медом все твое обнаженное тело.
Sonra koltuk altını traş edip, çıplak vücuduna bal dökmek istiyorum.
Да усладятся медом их души...
Tanrılar onları balla beslesin.
Чтоб ребенку жизнь медом не казалась.
Bu biraz engel teşkil edebilir. Onun için kolay olmayacak.
Хлопья с медом.
Ballı gevrek.
Ну, я намазал свои гениталии медом.
Bacak aramı tamamen balla kapladım.
И тосты с медом.
- ve ballı kızarmış ekmek.
С медом?
- Ballı mı?
И не Эрец зават халав удваш, земля, текущая молоком и медом.
Süt ve bal fışkıran verimli toprakları olan bir yer de değil.
А я? Кто я, беднейшая из женщин, с недавним медом клятв его в душе, теперь, когда могучий этот разум, как колокол надбитый, дребезжит, а юношеский облик бесподобный изборожден безумьем!
Ve ben, en mutsuzu, en dertlisi kadınların, ben ki balını tattım sözlerindeki şiirin, şimdi o soylu, o şahane kafanın düzeni bozulmuş çanlara döndüğünü mü görecektim?