На борт Çeviri Türkçe
1,714 parallel translation
Добро пожаловать на борт!
Gemiye Hoşgeldiniz!
Всё в порядке. Добро пожаловать на борт.
Tamam, hoşgeldiniz.
Я поднимаюсь на борт.
Güverteye çıkacağım.
- Добро пожаловать на борт.
Gemiye hoş geldin.
Добро пожаловать на борт самолете, выполняющего рейс SА 74 в Женеву.
Direkt Cenevre'ye giden SA 74 kodlu uçuşa hoş geldiniz.
Угонщики намеревались посадить самолет авиакомпании Люфтганза в международном аэропорту Мюнхена. ... и в конце посадочной полосы взять на борт троих заключенных. Куда капитан Клаусен и направил свой самолет.
Başlangıçta, korsanların niyeti Lufthansa'yı, Münih Uluslararası Havaalanı'na götürüp bir Arap elinde bir el bombası tutarken Kaptan Klausen'in uçağını indirdiği pistin sonundaki üç mahkumu uçağa almaktı.
Написано "все на борт".
"Herkes Güverteye" yazıyor.
Два градуса право на борт.
Sancak iki derece.
Нет, три градуса право на борт!
Hayır! Sancak üç derece.
Право на борт, полный назад!
Sancağı tam sağa kır!
Вы не поднимите монстра на борт!
Gemiye yaratık getiremezsin.
Выясни, как он попал на борт.
Gemiye nasıl bindiklerini öğren.
Как вы попали на борт?
Bu gemiye nasıl girdiğinizi söyleyebilir misin?
"Поднимайтесь на борт".
"Gemiye gel!"
"Поднимите её на борт!"
"Gemiye getirin!"
Как ты попал на борт?
Gemiye nasıl girdin?
Так, кто же принёс на борт своего домашнего животного?
- Acaba hayvanlarını gemiye getiren kim?
Кто-то пронёс на борт своего питомца.
Bu küçük yaratıkları birisi gemiye sokmuş.
Далеки не смогут попадать на борт трансматом.
Daleklerin gemiye ışınlanmalarını engelleyecek.
Он - очередная обязанность, не возьму его на борт.
Bize yük olur. Bizimle gelmesini istemiyorum.
Дотронься до мёртвой лисицы — они запрыгнут на борт. Они могут тихо сидеть десятки лет :
Ölü bir tilkiye dokunduğunda, üzerine atlarlar, onlarca yıl canlı kalabilirler.
Добро пожаловать на борт доброго корабля "Подхалим".
Gemiye hoş geldin.
" Добро пожаловать на борт, Дана Фэйербэнкс и ее друзья.
" Dana Fairbanks ve arkadaşları gemimize hoşgeldiniz.
Запрашиваю разрешение подняться на борт!
Gemiye gelme izni.
Приказываю SG-1 вернуться на борт, как только мы сможем их телепортировать через силовое поле.
Ben Pendergast. SG-1'i yapabildiğimiz en kısa zamanda güç alanından ışınlamanızı istiyorum.
Доктор Джексон, добро пожаловать на борт Прометея.
- Prometheus'a hoşgeldin.
Ну, бы сказал, что тот момент, когда я разрешил вам подняться на борт.
Bence tekneye bindiğiniz andan sonraki kısım.
Я хочу знать кто вы и как попали на борт этого корабля.
Kim olduğunu ve bu gemiye nasıl bindiğini öğrenmek istiyorum.
Доктор МакКей, вы готовы телепортироваться на борт?
Doktor McKay. Işınlanmaya hazır mısınız?
Соберите команду, готовую телепортироваться на борт Авроры, чтобы отсоединить доктора МакКея и полковника Шеппарда.
Bir ekip kurulmasını istiyorum... Aurora'ya ışınlanıp Doktor McKay'in ve Yarbay Sheppard'ın bağlantısını kesmeye hazır olsunlar
Мы знаем об этом, и уже сейчас многие из моих людей уже поднимаются на борт Дедала.
Bunun farkındayız... ve biz konuşurken birçok kişi Daedalus'a biniyor.
Подождите! МакКей и Кедмен телепортированы на борт корабля-разведчика.
McKay ve Cadman o Dart'ın içine ışınlanarak alındılar!
Запасы уже загружены на борт?
Malzemeler gemiye yüklendi mi?
Мы телепортируем атомную бомбу на борт корабля и уничтожим его.
Gemiye bir nükleer bomba ışınlayıp yok edeceğiz.
Добро пожаловать на борт.
Hoş geldiniz.
- Все на борт.
- Gitme vakti!
Осталось взойти на борт "Летучего Голландца". достать ключ, и ты махнешь в Порт-Роял и спасешь красотку.
Geriye, Uçan Hollandalı'ya binmek, anahtarı kapmak kaldı. Sonra Port Royal'e gider cananını kurtarırsın.
- Но, ведь кто-то должен был доставить вас на борт?
Herhalde o da ölmüştür. Birisi sizi Biesbosch'a götürmedi mi?
Утром в Неаполь отправляется галеон, который принимает на борт пассажиров.
Yarın Napoli'ye gidecek bir gulyon var. - Yolcuları da alıyor.
Все на борт!
Herkes binsin!
Товарищ Свигадурин хочет пригласить нашу знаменитую спортсменку и ее мужа к себе на борт.
Yoldaş Svigadurin ünlü sporcumuz ve eşini gemiye davet ediyor.
Сделай одолжение, ослабь парус,.. ... перекинь кливер на правый борт!
Bana bir iyilik et, ipleri gevşet flok yelkenini sancağa çevir.
Твой отец попросил перекинуть кливер на правый борт.
Ah, sadece baban için flok yelkenini çeviriyordum. Sancak.
Добро пожаловать на борт.
- Gemiye hoş geldiniz.
Мне только что позвонил парень оттуда, он говорит, что тренирует на ней повороты на правый борт на 45 градусов.
Yat limanındaki bir adam az önce haber verdi, teknem 45 derece sancak tarafına doğru yana yatmış.
Врата уничтожены. Вале удалось вернуться обратно на борт?
Vala geri döndü mü?
Все на борт.
Herkes gemiye.
Не мог ли на борт проникнуть злоумышленник?
İçeride davetsiz bir misafir olması mümkün olabilir mi?
Груз на палубе может смыть за борт!
Güvertedeki bagajlar denize düşme tehlikesiyle karşı karşıya!
И сразу на правый борт.
İskele alabanda, sonra sancak alabanda.
Завтра отрабатываем спуск за борт, а это означает, что нам недолго осталось торчать на этой скале. Отлично!
Yarın tatbikat yapacağız, bu da demek oluyor ki artık daha fazla bu boka katlanmak zorunda değiliz.