На завтрак Çeviri Türkçe
1,252 parallel translation
Каждое утро я стою в очереди, но получить на завтрак бекон не могу.
Her sabah kahvaltı için sırada bekliyorum ve pastırma yememe izin verilmiyor.
Чего хочешь на завтрак?
Ne istersin?
Когда я спустился на завтрак, я сказал :
- Güzel.
Я думал, ты останешься на завтрак.
Burada hiçbir şey yapmadan durmak biraz soğukça.
Что тебе на завтрак сделать?
Kahvaltıda ne istersin?
Понятия не имею, мы не подаем его на завтрак.
Bilmiyorum. Öğle yemeğinde vermiyoruz.
Вы еще делаете буррито на завтрак?
Hala gözleme yapıyor musunuz?
На завтрак сладкое.
Kahvaltıda tatlı.
В последний раз, когда меня приговорили к смерти я заказал на завтрак четыре гипер-водки.
En son ölüme mahkum edildiğimde kahvaltıda, dört büyük bardak votka sipariş etmiştim.
У меня нет времени на завтрак.
Kahvaltı yapacak kadar vaktim yok.
Они едят точки на завтрак. Один человек никогда не должен подвергать опасности тысячи!
Bir tek kişi binlerce insanı tehlikeye atmamalı.
Разве что они едят сталь и батареи на завтрак.
Kahvaltıda çelik veya batarya yemiyorlarsa- -
Освежись после мясного жира на завтрак.
- İyi iş Abby. Elimden geleni yaptım.
"Мой брат пришёл пригласить меня на завтрак или по поводу ДР, наконец-то!"
"Kardeşim doğumgünüm için beni dışarıya kahvaltıya götürmeye geldi."
-... ты не собираешься прийти на завтрак?
Kahvaltıya geliyor musun?
По утрам на завтрак она заказывает устриц.
Hergün kahvaltıda istiridye yer.
Мы едим бойфрендов на завтрак
Erkek arkadaşları kahvaltıda yeriz biz.
Как ты можешь быть такой хилой после всего, что ты съела на завтрак?
Kahvaltı etmene rağmen nasıl bu kadar güçsüz olabiliyorsun?
" Что у нас на завтрак?
" Kahvaltıda ne var?
- "Дорогой, что ты хочешь на завтрак?"
"Kahvaltıda ne istiyorsun, sevgilim?"
Я неудачников ем на завтрак.
Ben kaybedenleri kahvaltı niyetine yerim.
Кора на завтрак.
Kahvaltı için ağaç kabuğu!
Ты что, на завтрак клоуна приглашал?
Bu sabah kahvaltıda palyaço mu vardı?
Что вы едите на завтрак?
Kahvaltıda ne yiyorsunuz?
- На завтрак?
- Kahvaltıda mı?
Ко мне друзья придут на завтрак. Том, ты у меня в квартире.
Arkadaşlarım kahvaltıya gelecek.
Интересно, какие хлопья он ест на завтрак?
Ha... Ha... Hangi kahvaltı gevreğinden yediğini öğrenmeliyim.
Почему Шарон не остался на завтрак?
Hayır, Sharon kahvaltı için?
А если разогреть в духовке, то и на завтрак будет неплохо.
Yemeği beğendiğinize sevindim. Onu ısıtırsanız, sabahları güzel gidiyor.
А что на завтрак?
Ne pişirdin?
Хорошо. Все на завтрак.
Sınıfınıza.
Пока мы не спустились на завтрак...
Kahvaltıya inmeden önce...
Захотелось свежих круассанов на завтрак.
Sadece kahvaltı için biraz taze kruasan almak istedim. Harika.
На завтрак.
Kahvaltı.
Скажи, что таких, как он, я ем на завтрак.
Söyle ona, onun gibi genç oğlanları kahvaltıda yerim ben.
А вставать на завтрак надо в семь утра.
Kahvaltı için 7'de uyanmak.
Хорошо, Мосс, что ты ел на завтрак?
Moss, kahvaltıda ne yedin? - Smarties mısır gevreği.
Чтобы привезли что-нибудь на завтрак.
Kahvaltıyı getirtmek için.
Серьезно, Я принимаю протеиновые коктейли на завтрак и ланч, а обед у меня очень легкий.
Cidden. Kahvaltı ve öğle yemeği için protein atlamalarım var, ve çok az akşam yemeği.
Что сегодня на завтрак?
Kemerleri sıkmamız gerekecek.
Поди сюда почему бы тебе не сходить на задний двор, пока мы готовим завтрак?
Gel bakayım. Şu arkaya bir avluya gitsene biz kahvaltıyı hazırlayana kadar, büyük avluya ha, atlara bak bakalım.
Поехали домой и проведём остаток жизни, смотря друг на друга... сидя за обедненным столом, беседуя о как мы оба любим сухой завтрак?
Eve dönüp hayatımızın geri kalan kısmını birbirimize kahvaltı sofrasında... öylesine bakarak ve ekmeği ne kadar sevdiğimizi mi konuşalım?
Она застряла в моей голове с тех пор, как я услышал ее на выходных... в поздний завтрак.
Bu hafta sonu brunch'da dinlediğimden beri kafamdan... çıkmıyor bir türlü.
А потом сходить на ужин, плавно перетекающий в завтрак в постели.
Sonra akşam yemeği, ve akabinde yatakta kahvaltı.
Вчера мы делали заказ на поздний завтрак, а накануне смотрели "Субботний вечер".
Dün, öğlene doğru kahvaltı ısmarladık, ve ondan önceki gece, "Cumartesi Gecesi Canlı" yayınını izledik.
На самом деле, я ел шоколадный завтрак,
Aslında, kakaolu kek yedim,
Встаешь и уходишь. Ко мне придут друзья на поздний завтрак.
Arkadaşlarım kahvaltıya gelecek.
Я так и сделал. Поспал восемь часов, приготовил детям завтрак, поцеловал на прощание жену, и судя по всему, ты будешь ставить.
Gittim. 8 saat mışıl mışıl uyudum, çocuklara kahvaltı hazırladım ve karımı öpüp buraya geldim.
Я пригласила Оливера Деннисона на семейный завтрак,
Oliver Dennison'ı aile kahvaltımıza gelmesi ve röportaj yapması için...
У меня всегда был кто-то, с кем я мог ходить на концерты или на фермерскую ярмарку, или на поздний завтрак.
Her zaman konserlere, markete, ya da brunch'a gidebilecek birisi vardı.
Ну, я полагаю, ты можешь попытаться... ну, в смысле, ты можешь попытаться сходить на поздний завтрак один.
Pekala, sanırım- - brunch'a yalnız gitmeyi deneyebilirsin.
завтрак 438
завтракать 35
завтрак готов 82
завтрак в 22
завтрак в постель 22
завтрак у тиффани 27
завтрак чемпионов 32
завтракать будешь 20
завтрак подан 20
на завтра 53
завтракать 35
завтрак готов 82
завтрак в 22
завтрак в постель 22
завтрак у тиффани 27
завтрак чемпионов 32
завтракать будешь 20
завтрак подан 20
на завтра 53
на закате 53
на заднем плане 33
на заводе 21
на запад 106
на заметку 50
на западе 48
на занятиях 16
на заправке 28
на заднем дворе 61
на записи 20
на заднем плане 33
на заводе 21
на запад 106
на заметку 50
на западе 48
на занятиях 16
на заправке 28
на заднем дворе 61
на записи 20