На меня напали Çeviri Türkçe
310 parallel translation
У нас не было возможности сделать это раньше, когда на меня напали.
Bana saldırıldığında bunu yapma fırsatımız olmamıştı.
Братаны, они же сами на меня напали!
Bana sataşan onlardı kardeşlerim.
На меня напали призраки.
- Bana hayalet göründü.
На меня напали.
Saldırıya uğradım.
Он решил, что на меня напали.
Başım dertte sanmış.
На меня напали!
Yardım edin!
На меня напали!
Bana saldırdı!
Доктор... люди, которые на меня напали, были из Комиссии по Симбиозу.
Doktor... bana saldıranlar ortak yaşam komisyonundandılar.
- Вызовите полицию, на меня напали!
Kaldır kıçını da buraya gel! Saldırıya uğradık!
Такое ощущение, что на меня напали пчёлы.
Arılardan oluşan bir sakalım var sanki.
На меня напали.
Bana saldırdı.
Нет, извини. Я чувствую, будто на меня напали.
Kendimi saldırıya uğramış gibi hissettim.
- На меня напали.
- Saldırıya uğradım.
- Вчера на меня напали дикие собаки.
- Dün akşam bana köpekler saldırdı.
В лифте на меня напали двое парней.
Asansörde bazı adamlar yoluma çıktı.
На меня напали два наркомана.
Tamam. Bugün iki kişi bana atladı.
На меня напали!
Saldırıya uğradım!
А еще на меня напали четверо блондинов и разбили мне машину, и травмировали мою девушку.
Ve dört sarışın bey bana saldırdı arabamı parçalayıp sevgilimi yaraladılar.
На меня напали и я вынуждена была защищать себя... от нападавшего, в которого стреляла... почти в упор.
Saldırıya uğradım ve kendimi kısa mesafeden ateş eden saldırgandan korumak zorunda kaldım.
Я думала об этом, и... с той ночи, когда на меня напали, накопилось много чего, что я хотела сказать ему и спросить у него.
Ona sormak ve söylemek istediğim çok şey var.
- На меня напали на Парте
- Parth'da bana saldırdılar.
На меня напали.
Saldırıya uğramıştım.
На меня напали и украли карман.
Soyguna uğradım ve cebimi çaldılar.
Я выполнял свою работу. На меня напали. И всё-таки справедливость восторжествовала.
Saldırıya uğradım ve adalet yerini buldu.
На меня напали сегодня.
Kendi türüm bana saldırdı.
- На меня напали по дороге домой.
- İşten eve dönerken soyuldum.
Я пришел сюда с добрыми намерениями, и они оба напали на меня.
Buraya iyi niyetle gelmistim, ama bu ikisi bana saldirdi.
Чирикава напали на меня.
Chiricahua'lar üstüme atladı.
Они напали на меня.
- Onlar bu üniteye saldırdı.
Она потерялась, когда ваши стражники на меня напали.
Nöbetçileriniz saldırdığında kayboldu.
Я подошёл посмотреть, что происходит, и они напали на меня.
Ne oluyor diye bakmaya geldim üzerime çullandılar.
- По какому делу? - Меня зовут Пол Керси. Пару дней назад на мою жену и дочь напали.
Karıma ve kızıma saldırıldığında olay yerindeymiş.
Так что если это ваш план убить меня, вы не на того напали.
Yani eğer planın beni öldürtmekse, yanlış adamı seçtin.
Слушайте меня. На меня, Хидэтору, напали мои же собственные сыновья.
Ben, Hidetora... kendi oğullarımın saldırısına uğradım.
На меня на самом деле напали.
Gerçekten saldırıya uğradım.
На меня напали- -
Saldırıya uğradım.
Такое же чувство у меня было когда клингонские корабли напали на нас.
Klingon gemileri ilk saldırdığında da aynı hissi yaşamıştım.
Они на меня сзади напали. Значит, он привёл с собой пару львов?
Bu versiyonda, beyaz maymunla iki aslan var
Джоуи Занфино и другие соседские ребятишки напали на меня с огромным количеством парного молока.
Joey Zanfino ve diğer komşuların çoçukları bana A kalite bir tuzak kurdular.
Я вышел в туалет и эти два чертовых макаронника напали на меня.
Tuvalete gittim ve... lanet olası iki senyor bana saldırdı.
Так мужчины, которые напали на меня, поклоняются дьяволу?
Yani bana saldıranlar şeytanın uşakları mıydı? Hayır.
Они напали на меня!
Hayır!
Эти парни напали на меня.
Bunlar bana saldırdı.
Поначалу они боялись меня, и все было замечательно... но неожиданно они сбежали и напали на меня.
İlk zamanlar benden korktular ve her şey yolundaydı. Ama sonunda karıcalar patladı ve bana saldırdılar.
После того как немцы напали на нас, всё стало по-другому. Меня бросили в тюрьму.
Almanlar bize saldırdıktan sonra, artık eski atmosfer yoktu
На П.Д. Скиннера и меня напали, и гнались.
A.D. Skinner ve ben saldırıya uğradık ve takip edildik.
И когда они напали на меня...
Bana saldırdıklarında sadece...
- Напали не на меня. Это моя дочь, Кейти.
Saldırıya uğrayan ben değilim.
Если бы вы напали на меня все вместе, то, вероятно, получили бы колокольчики.
Bana birlikte saldırsaydınız. Büyük bir olasılıkla zilleri alırdınız.
Сначала напали на меня самого. И хотели... Я хотел отнять у него...
Biri bana saldırdı ve o sırada onun...
Да, на меня напали.
- Evet, bana saldırdılar.