На моей памяти Çeviri Türkçe
84 parallel translation
Впервые на моей памяти наша дверь днем была плотно закрыта.
Hatırladığım kadarıyla gün içinde kapımız sıkısıkıya ilk kez kapanmıştı.
Пушка Ривза, господин председатель, - это, подходя с разных точек зрения, одна из самых многообещающих разработок на моей памяти.
Reeve topu bazı açılardan bakınca gördüğüm ne gelecek vadeden gelişmelerden birisi sayın başkan.
На моей памяти это первая женщина в военном лётном отряде.
Çarpışmada savaş uçağı kullanan ilk kadın olabilirim.
Были на моей памяти парни, которые сами в тюрьму просились.
Bazı çeteleri bıkmadan izledim, hata yaptılar. Onları içeri tıktım.
На моей памяти ни одна женщина не переступала порог этого дома.
Kapıdan içeri bir kadın bile girmedi. En azından buraya geldiğimden beri.
Ты единственный клингон на моей памяти, который пьет что-то кроме бладвейна... и сливового сока.
Kan şarabıyla beraber birşeyler içen bildiğim tek Klingonsun... veya erik suyu.
На моей памяти он ни разу не соврал.
Doktor Crane'in yalan söylediğini hiç görmedim.
На моей памяти Эвелин сгоняет с себя мужика... впервые.
Evelyn'in o kelimeyi testisleri olan birine söyleyeceğini düşünmezdim.
Ты первая на моей памяти, на ком скорлупа осталась.
Sen bugüne kadar tanıdığım en sert tavuksun.
Ты первый игрок на моей памяти который больше заботится о партнёрах, чем о себе.
Hatırladığım kadarıyla kendisinden çok takım arkadaşlarını düşünen ilk oyuncusun.
Пейси, на моей памяти, не многие люди вызывали у тебя это ощущение бабочек.
- Evet, olabilir. Bak Pacey tecrübeme dayanarak söylüyorum, içini pır pır ettiren bir kız karşına kolay kolay çıkmaz.
На моей памяти, он его никогда не терял.
Gordo'nun onu kaybettiğini hiç görmedim.
Она - превосходная актриса. И, на моей памяти, она исполняла свои обещания куда чаще других.
Eksiksiz bir sanatçı, adanmış olduğunun onur kaydı çoğundan çok daha iyi.
Хотя, на моей памяти это не первый подарок, который не ценят по достоинству.
Aslında, bu ilk değersiz hediye değil.
Тут несколько человек. В самых безобразных на моей памяти декорациях.
Şimdi gördüğüm en kötü set tasarımının içinde birtakım insanlar var.
Самый морозный сочельник на моей памяти.
Bu çok soğuk bir Noel gecesi.
Единственное, что ты на моей памяти делала 16 часов подряд - это спала.
16 saat aralıksız yaptığını gördüğüm tek şey ; uyumak.
На моей памяти, планеты не сжимались.
Benim deneyimime göre gezegenler çekmez.
Впервые, на моей памяти, я смогу подарить уверенность и счастье своей семье.
Hatırladığım kadarıyla ilk defa aileme mutluluk ve güven verecektim.
Страшная изжога худшая из всех на моей памяти... кошмарная боль.
Midem yanıyordu ve bulanıyordu hayal edebileceğin en kötü mide iltihabıydı, canım çok acıyordu.
Это худшее задание на моей памяти.
Gördüğüm en sıkıcı savaş. Bu savaş nerede oluyor ki?
Еще ты - единственный человек на моей памяти, кто проводит больше времени на крыше дома, чем в самом доме.
Bugüne kadar vaktinin Çoğunu evinin çatı katında geçiren tek kişisin.
Видал я датчанку с осликом, но на моей памяти ещё никогда...
Bir domuzla bir Alman kız görmüştüm, ama bir ayı gördüğümü...
Ты наверное самый тупой долбоёб на моей памяти.
Sen gözetimdeki en budala adamsın. Kadın polis.
Не самое лучшее применение ночному пропуску на моей памяти.
Gördüğüm en heyecanlı gece izni kullanma şekli bu değil.
Это самая большая ложная аневризма на моей памяти.
Bu gördüğüm en büyük yalancı anevrizma.
ваш отец был одним из лучших полисменов на моей памяти... но есть же много других хороших профессий.
Baban en iyi polislerden biriydi, ama birçok farklı seçeneğin var.
Но ты так быстро делаешь успехи, как никто другой, на моей памяти.
Ama sen çabuk yükseldin. Gördüğüm herkesten hızlı.
На моей памяти вы первый вампир, который не разделяет моих чувств.
Siz gördüğüm, bu şekilde düşünmeyen ilk vampirsiniz.
Первый комплимент на моей памяти, что ты мне сделал.
Hatırladığım kadarıyla bana ettiğin ilk iltifat.
Это явно одно из самых романтичных похищений на моей памяти.
Son kaçırılmalarım arasında kesinlikle en romantik olanı.
Так же хорош, как на моей памяти.
- Hatırladığım kadar iyiymiş.
Это единственная история про парня на моей памяти.
Her neyse, benim hatırladığım tek erkek arkadaş anısı bu.
На моей памяти, человечество ни разу не объединялось.
Benim deneyimlerime göre, İnsanlar hiç bir şey için bir araya gelemediler. Öyle belki ama asla köleleiştirilmeye boyun eğmezler, bundan emin ol.
Не знаю, на моей памяти точно ни разу.
Ben buraya geldiğimden beri bir kez bile temizlemedik.
Даже с первого Дня Независимости на моей памяти Я всегда любила взрывы
Hatırladığım ilk 4 Temmuz'dan beri patlamaları hep sevmişimdir.
Единственный раз на моей памяти такое происходило из-за взаимодействия препаратов, но она принимает лишь лекарства от тошноты.
Daha önce böyle bir şeyi bir ilaç nedeniyle görmüştüm. Ama dediğine göre sadece bulantı ilacı alıyormuş.
" один из лучших пилотов на моей памяти.
"simdiye kadar gördügüm en iyi pilot adaylarindan biri."
На моей памяти ты единственный идиот, кто все еще хранит видеомагнитофон, так ты счастливый победитель "Кто будет сидеть рядом со мной и будет смотреть наших лучших друзей которые бананят друг друга и повсюду" лотерея.
Hâlâ VCR'ı olan tanıdığım tek salak sen olduğun için "Kim yanımda oturup en yakın arkadaşlarımızın birbirine yumulmasını izleyecek?" çekilişinin kazanan talihlisi sen oldun.
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
anılar ve yarı unutulmuş güdülerden yaratıldı. Ve soyut duyguların.. ... gölgesinden çıkarak,... parmak uçlarımın mekanik gerçekliğinde hayat buldu.
Он в памяти моей на годы.
Yıllardır zihnimden silinmedi. Çünkü bir gece pelerinimi çıkardım.
Я не могу найти этому объяснения. Записи моей памяти не указывают на наличие пауз или искажений на протяжении этого отрезка времени.
Hafıza kayıtlarım o zaman aralığında bir durma ya da kesilme göstermiyor.
- Моей памяти на столько не хватает.
Hafızam o kadar geriye gitmiyor.
Также я бы хотел запустить комплексную диагностику моей собственной программы и взглянуть на мои файлы памяти.
Tam bir teşhis koymadan... hatta kendi porgramıma... ve belek dosyalarımıda.
В то утро, навсегда запечатлевшееся в моей памяти, я, по обыкновению, собиралась вывезти дитя в коляске на прогулку.
Söz konusu olayın olduğu gün, ki o gün hafızama kazındı, her zaman olduğu gibi bebeği arabayla gezdirmek için hazırlandım.
Слушай, я много пышек вздрючил на своем веку. Однако на сколько хватает моей памяти, на видном месте я не пёр ни разу.
Birçok kadınla yattığım doğru ama hatırladığım kadarıyla kimseyle zina yapmadım.
Блабла не стала вашей мамой, и что касается девушки с которой я целовался на вечеринке, без сомнения в моей памяти это была ваша тетя Лили.
Vesaire Vesaire daha sonradan anneniz olmadı. Ve partide yattığım kız hakkında hiçbir... şüphem yoktu, o kız Lily teyzenizdi.
Это все из-за моей гениальной памяти, натренированной на работе полицейского.
Dr. Bennett'i bekliyorum.
Запрятаны глубоко на задворках моей памяти?
Hafızamın derinliklerinde mi saklı?
И прибереги речь о вмешательстве в частную жизнь на потом, потому что я прочитал о том, как Дэймон стер из моей памяти все, что произошло с Викки.
- Bana özelime girdin ayakları çekme çünkü günlüğünde Damon'ın Vicki'ye olanları hafızamdan sildiğini okudum.
Значит, ты не помнишь, как я узнала на моей вечеринке в День памяти о твоей связи с Конрадом?
Yani Anma Günü partisinde Conrad ile ilişkini nasıl öğrendiğimi hatırlamıyor musun?
на моей стороне 23
на моей 19
памяти 20
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на мой 17
на моей 19
памяти 20
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на мой 17