На пару недель Çeviri Türkçe
421 parallel translation
Давай уедем на пару недель. Только ты и я.
Yalnızca ikimiz, birkaç hafta buradan uzaklaşalım.
Это только на пару недель, миссис Чандлер.
Sadece iki hafta sürecek Bayan Chandler.
Выпроводи Суини из города на пару недель.
Sweeney'yi şehir dışına 2 hafta tatile yolla.
Вы можете идти куда вам угодно и расслабиться на пару недель. Мы встретимся тогда или раньше.
Dilediğiniz yere gidip... ben sizinle buluşana dek birkaç hafta geçirin.
Как я и сказал тебе, ты можешь остаться тут на пару недель. А когда я вернусь, я посмотрю, что я могу сделать для тебя.
Birkaç hafta burada kal... döndüğümde senin için ne yapabileceğime bakarım.
К родителям Брендона на пару недель.
Birkaç haftalığına Brandon'un annesinin yerine.
Я просто собирался сказать что когда буду в Нью-Йорке, ты сможешь приехать ко мне на пару недель или на столько, на сколько захочешь.
Şunu söyleyecektim, ben New York'ta iken seni birkaç hafta misafir edeceğim. İstediğin kadar kalabilirsin. Yanımda olacaksın.
Стив, пожалуйста Пожалуйста, только на пару недель пока полиция не найдёт убийцу
Lütfen, Steve. Lütfen, sadece bir kaç hafta için, polis o adamı yakalayan kadar.
Хорошо, значит планета Шермана получит свой квадротритикал всего на пару недель позже.
Sherman gezegeni kuadrotritikale tahılına birkaç hafta geç kavuşacak.
Я приеду на пару недель на Рождество.
Noel'de birkaç haftalığına geri döneceğim.
Они здесь, но собираются на пару недель в Европу, пока достраивают их новый дом.
- Öyle mi? Yeni evleri tamir olana kadar birkaç haftalığına Avrupa'ya gidiyorlar.
Если не ударят морозы, то в этом году мы привезём продавать наши помидоры на пару недель раньше других.
Don olmazsa bu yıl pazarda domateslerimizi herkesten iki hafta önce satarız.
Возможно, я съезжу к ним летом на пару недель.
Bu yaz oraya gidip birkaç hafta kalabilirim.
Я просто пришел сказать я подумываю уехать из Рима на пару недель.
Dinle, sadece birkaç haftalığına Roma'dan ayrılacağımı haber vermeye geldim.
А затем локальная война на пару недель... ради спасения того, что еще можно спасти.
Sonra bir kaç haftalık kısa bir yerel savaş... ne kurtarabilirsek kurtaracağız.
"Мой дорогой Виконт." "Мне необходимо уехать на пару недель, но я помню о нашем соглашении."
Sevgili Vikont, birkaç haftalığına gitmek zorundayım... ama anlaşmamızı unutmuş değilim.
Но мы должны отдать ему должное потому что не ремонтируя трещину в асфальте он на пару недель обездвижил Миссис Зивен.
Ama ona bir minnet borcumuz var çünkü kaldırımdaki çukuru tamir etmeyerek Bayan Ziven'i bir kaç haftalığına yönetim kurulundan uzak tuttu.
Мне кажется мы уже на пару недель опаздываем со сбросом взрывчатки на беспомощных гражданских, которым нечего нам противопоставить.
En iyi yaptığımız işi, başka ülkelerde koca delikler açmayı yapmamız gerektiğini sanıyordum. Kendimi tekrar etmekten nefret ediyorum, ama çok seviyoruz savaşları be.
Это всего лишь на пару недель.
Sadece birkaç hafta.
Возьми вещей на пару недель.
Yanına birkaç hafta yetercek şey al.
" ак случилось, что € уезжал на пару недель, показывал комедийные номера.
Ne olmuş, biliyor musun? Birkaç haftalığına şehir dışındaydım, sahne alıyordum.
- Ты можешь отпроситься на пару недель?
- Birkaç hafta izin alabilir misin?
Дугал, разве ты не можешь на пару недель выбросить из головы ролики? Сам знаю, Тед.
2 haftalığına, paten kayma fikrini aklından atamaz mısın?
Я сообщил Флоту, что задержусь на пару недель.
Yıldız Filosu'na birkaç haftalığına dönmeyeceğimi söyledim.
Это на пару недель, езжай.
Yıl içinde başka bir kurs daha olur. Sadece iki hafta.
Сразу после того, как сказал, Лиз, дорогая, я съезжу на Вавилон 5 на пару недель.
Şöyle demiştin. " Canım, birkaç haftalığına Babil 5'e gidiyorum.
Твои тетя и дядя возьмут тебя к себе на пару недель.
Teyzenle enişten birkaç hafta için seni evlerine götürecek.
Не плачь, дорогая. Война закончится через пару недель, и я вернусь к тебе.
Ağlama hayatım, savaş bir kaç haftaya biter ve ben de sana geri dönerim.
Он снял эту квартиру на полгода, осталось еще пару недель.
Altı aylık kira kontratı var. Beş buçuk ayı dolmuş.
Если вам на свадьбу понадобится оркестр, мы там будем через пару недель.
Eğer düğünde orkestra gerekirse iki hafta sonra işimiz bitecek.
Что если я... уеду на несколько недель в путешествие... или на пару месяцев?
Ya ben bizi haftalarca ya da aylarca ayıracak bir yolculuğa çıksaydım?
Мы хотели просто покататься на лыжах пару недель. Просто забыть обо всем.
Birkaç haftalığına, her şeyden uzakta şehrin dışında kayağa gitmek istedik.
Кадзуко работала на Сикоку, но пару недель назад я вернул её домой.
Kazuko taşrada çalışıyordu ama bir kaç hafta önce onu geri getirdim.
Ваша жена останавливалась здесь пару недель назад в сопровождении двух охотников на бизонов.
Eşiniz iki hafta önce iki bufalo avcısıyla birlikte burada konakladı.
Пару недель назад, на операции Тернер, мы наткнулись на сожжённую деревню.
İki operasyon önce Operasyon Turner'da yakılan bir ev gördük.
Отстаем на пару недель.
İki hafta geri kalmak durumunda kalacağız.
Откуда мне знать, вдруг через пару недель я проснусь лысым с ухмылкой на лице.
Bu iş nasıl sona erecek bilmiyorum. Tek bildiğim, bir iki hafta sonra, kel bir kafayla uyanacak olmam.
Приехала помочь нам на пару недель.
Birkaç haftalığına bize yardıma geldi.
Через пару недель наша группа отправиться на археологические раскопки в горы.
Bir kısmımız arkeolojik kazı için dağlara gidecek.
- Это всего лишь на пару недель.
Sadece birkaç hafta.
Мы познакомились на улице пару недель назад.
Bir kaç hafta önce yukarıdaki sokakta tanıştık.
Пару недель назад девушка прибыла на станцию.
Birkaç hafta önce istasyona gelen bir kız.
- На это уйдет пару недель.
- Birkaç hafta alır.
Всего на пару недель.
Gerçekten. Sadece birkaç hafta.
Они могли отложить атаку на пару дней, а может, даже пару недель.
Saldırıyı bir gün veya bir hafta ertelemiş olabilirler.
Мы поставим его на ноги за пару недель.
Bir kaç hafta içinde tekrar ayağa kalkabilir.
Вы так спокойно это говорите, но не каждый доктор может потерять пациента, а потом поставить его на ноги за пару недель.
Bunu çok sakin bir şekilde söyledin ama her doktor hastasını kaybedip bir kaç hafta içinde onu tekrar ayağa kaldıramaz.
Я говорил с врачом, и он сказал, что ты будешь похож на себя через пару недель.
Doktorlarla konuştum, birkaç hafta içinde eski haline döneceğini söylediler.
Но каждую пару недель, ему хотелось чего-нибудь особенного И как-то раз Лестор зашел в кабак со стриптизом. Там запал на белую телку по имени Рейвен,
Lester bir akşam şu dans barlarından birine gider ve orada Raven diye müthiş bir kıza rastlar.
Итак, пару недель мы ходили на ипподром.
Birkaç hafta hipodruma gidersiniz.
Не в Америку и не на самолете. Я могу устроить Вас на корабль, отплывающий из Корка через пару недель.
Amerika'ya ve uçakla değil ama Cork limanından iki haftaya kadar kalkan bir gemiye bindirebilirim seni.
на пару дней 57
на пару часов 27
на пару минут 41
на пару секунд 16
на пару слов 330
пару недель назад 193
пару недель 122
недель 790
недель назад 125
на память 66
на пару часов 27
на пару минут 41
на пару секунд 16
на пару слов 330
пару недель назад 193
пару недель 122
недель 790
недель назад 125
на память 66