На рождество Çeviri Türkçe
1,805 parallel translation
Поэтому... ты отправил нас с Дженни к маме - на Рождество?
Bu yüzden mi Noel için Jenny ve beni annemin yanına gönderdin?
Тэй, тебе повезло, если бы Нейтан нас не разнял, то на Рождество я бы отправляла на одну открытку меньше.
Şanslısın, eğer Nathan kavgayı ayırmasaydı, Noel'de göndereceğim kartlardan bir kişi eksilecekti!
Итак, девочка, что ты хочешь получить на рождество?
Bir koltukta iki karpuz ama şu anda taşıdığım güleryüzlü evsahibi.
Что ты хочешь в подарок на рождество, малыш?
Hayır! Yakaladım, yakaladım.
Мы до сих пор посылаем друг другу открытки на Рождество, и семейные фото каждый год.
Hala birbirimize kartpostal ve aile fotoğraflarını yolluyoruz.
Мама приглашает тебя на рождество.
Annem seni noel için davet etti.
У кого-то уже есть планы на Рождество?
Noel arifesi için planı olan var mı?
Нет у меня никаких планов на Рождество.
Noel için herhangi bir planım falan yok!
Я думала подарить тебе такой на Рождество. если бы он тебе не понравился и пришлось его возвращать.
Onu sana Noel hediyesi olarak vermeyi düşünüyordum ama seveceğinden tam emin olamadım.
И надеюсь, у вас выпал снег на Рождество.
"Ayrıca umarım orada kar yağar."
Гляди. Я уже готовлю тебе подарочек на рождество.
Bak, şimdiden Noel hediyeni hazırlamaya başladım bile.
или кто там приносит евреям подарки на Рождество.
Ya da kimse artık Yahudilere Noel hediyelerini getiren, onun ismini verirsin.
Я хочу одного на Рождество в этом году.
Bu Noel'de senden tek bir şey istiyorum.
Это второе, что я хочу на Рождество.
Bu Noel için istediğim ikinci şey.
Ой, пожалуйста, я оплатила четыре года в колледже и школу хиропрактики, и он всё ещё дарит мне самодельные поделки на рождество.
Hadi ama, ben de 4 yıl üniversite ve masörlük okulu masraflarını karşıladım. Ve hala yılbaşlarında bana el yapımı hediyeler veriyor.
Год назад на Рождество я потерял жену из-за несчастного случая.
Bir yıl önce yılbaşında, Bir kazada karımı kaybettim.
Но я точно буду там на рождество.
Ama kesinlikle Noel günü orada olacağım.
Помните, на Рождество, ну то есть, он хотел взорвать тот самолет.
Hatirlayin hani yil basinda hani su ucagi havaya ucurakcakti.
На рождество откроем мастерскую Санты в северном конце центра.
Noel zamanı, alanın kuzey ucunda Noel Baba'nın atölyesi olacak.
Она сама мне сказала, дело было на Рождество мы были на железной дороге Идавилля и ты заплакал, потому что ты испугался рождественского эльфа, так как он был настоящим карликом, а отец сказал : "Ну всё, с меня уже хватит!". И он ушёл той ночью.
Bana anlattı, hep birlikte noelde eğlence parkına gitmiştik ve sen Noel babanın cücelerinden birinin gerçek bir cüce olmasından korkup ağlamıştın, babam da,... "Yeter artık, Daha fazla dayanamayacağım." diyerek o gece bizi terk etmişti.
- Так сейчас со своим отцом, а моя соседка-вегетарианка подарила мне на Рождество занятие йогой.
- Tuck babasının yanında ve gaddar vejeteryan komşum Noel'de bana yoga kursu hediye etmişti.
Чего все послушные мальчики и девочки хотят на Рождество?
Uslu kızlar ve oğlanlar ne ister Noelde?
Да, жесткая была вечеринка на рождество.
Bu çok çılgın bir Noel partisiydi.
- Почему Ваше Величество пригласили на Рождество Анну Клевкую?
Majesteleri neden Cleves'li Leydi Anne'i Noel kutlamalarına davet ettiler?
Эндрю получал велосипеды на Рождество и телевизоры на дни рождения.
Andrew Noel'de bisiklet doğumgününde televizyon alıyordu.
Мне понравилось, как ты поругалась с отцом на Рождество, когда он крикнул на твою маму.
Her yılbaşı, baban annene bağırdığında, ona karşı durmanı izlemeyi severdim.
Он в свитере. Такие же дали всему хору на Рождество...
Koronun Noel hediyeleşmesinde verdiği kahverengi hırkayı giyiyor.
Послушайте, капитан, у всех мои сотрудников есть планы на праздники, а ко мне на Рождество приезжают родители.
Bakın yüzbaşı, tüm birimim tatil planları yaptı ve noel için ailem geliyor.
Может, потому, что я нес подарки на Рождество.
Belki de noel hediyelerini taşıdığım içindir.
Я спрашиваю, потому что мои родители берут меня на Рождество в Италию.
Soruyorum çünkü, ailem beni noel için İtalya'ya götürüyor.
Родители всегда готовили мне на Рождество что-то особенное.
Annem ve babam, noelde bana daima özel bir şeyler verir.
У меня нет билета, Потому что я еду на Рождество в Палм-Спрингс.
Biletim yok çünkü Palm Springs'e noel için, arabamla gidiyorum.
Вы сказали, что на Рождество мы все будет там, где должны.
Noel de hepimizin, olması gereken yerde olacağını söylemiştiniz.
Просто, если бы мне удалось уговорить мальчика изменить его смехотворную историю о том, что шеф Поуп похитил его и держал его на прицеле, я смогла бы успеть на последний самолет до Солт Лэйк и попасть в Парк Сити на Рождество с моей семьей.
Çünkü, eğer şef Pope'un onu kaçırdığı ve ona silah tuttuğu.. ... saçma hikâyesini değiştirebilirsem, belki de Salt Lake'e son uçağa yetişebilirim ve noelde Park City'de ailemle olabilirim.
Когда ты перестанешь пытаться узнать, что получишь на Рождество?
Noelde alacağın hediyeyi anlamaya çalışmayı kesecek misin?
По праздникам или на Рождество?
Doğum günlerinde ya da Noel'de.
Мы запускаем фейерверки на рождество, потому что они так делают в Колумбии и я не возражаю.
Kolombiya âdeti diye Noel'de havai fişek patlatmamıza ses etmiyorum.
Ты купила куклу для Алексис на Рождество.
Noelde Alexis'e oyuncak bebek almıştın.
Так какие у тебя планы на Рождество в этом году?
- Bu yıl Noel'de ne yapacaksın?
Я сказал родителям, что хочу лишь одного на Рождество в этом году.
Aileme bu sene tek bir Noel hediyesi istediğimi söyledim.
Я знаю, что ты очень занят, поэтому я хочу на рождество всего одну вещь.
Çok meşgul olduğunu biliyorum, bu yüzden Noel için sadece 1 şey istiyorum.
На Рождество я хочу, чтоб он мог ходить.
Noel hediyesi olarak, onun yürüyebilmesini istiyorum.
Ты достаточно извинялась. И я понимаю, что на Рождество положено прощать, но... Я не готов простить тебя, поэтому, пожалуйста, перестань давить на меня.
Birçok defa özür dilemene izin verdim ve Noel'in bağışlama zamanı olduğunu biliyorum ama seni affetmeye daha hazır değilim.
Ты что, была из тех детей, кто никогда не получал подарков на Рождество?
Noel'de hiç hediye almayan çocuklardan mıydın?
Потом просто скажите ей, что вы не можете подарить мне здоровые ноги как ее подарок на Рождество
Beni yürütme hediyesini bu sene veremeyeceğinizi söyleyin ona.
Если только Рождество в этом году не наступило досрочно, лучше бы на этом свёртке не было моего имени.
Yılbaşı erken gelmediyse umarım üzerinde benim ismim yoktur.
Мы сбежали на Гаваи на прошлое Рождество.
Geçen Noel'de, kaçıp Hawaii'de evlendik.
- Бог мой, на Рождество?
Tanrım.
Неужели ты думала, что я найду переводчика с албанского в Рождество?
Noel gününde bir Arnavutça tercüman bulacağımı gerçekten düşünmüyorsun, değil mi?
В Рождество повесим это на ёлку.
Bunu Noel ağacına asacağım.
На прошлое Рождество я подожгла свою машину, чтобы мой отец подумал, что я умерла.
Geçen yılbaşında, babam öldüğümü düşünsün diye arabamı ateşe verdim.