На то есть причины Çeviri Türkçe
134 parallel translation
Да, я недоволен, и на то есть причины.
Evet, şikayetim var. Bence bu gayet haklı bir şikayet.
На то есть причины?
Belirli bir sebebi var mı?
Если я чего-то не говорю на то есть причины.
Eğer konuşmuyorsam... bunun bir sebebi var.
На то есть причины?
Haklı nedenleri var.
Но, на то есть причины... должны быть!
Ama, Farklı şartlar veya başka şeyler de olmuş olabilir!
Если моя девушка ни с того, ни с сего бросает меня после восьми месяцев свиданий, извини, приходится быть... - На то есть причины.
Kız arkadaşım hiçbir neden olmadan benden ayrılıyor biraz kızgınım.
Нет, я тебе помогу, но если уж врать федеральным агентам, Люси, чтобы ты могла поболтать с мамой... то хотя бы мне нужно знать, что на то есть причины.
Bak, fikrini değiştirdiysen, bana yardım etmek istemiyorsan, anlarım. Hayır, sana yardım etmek istiyorum. Ama annenle konuşman için federal ajanlara yalan söyleyeceksem en azından bunun iyi bir nedeni olduğunu bilmeliyim.
Но на то есть причины.
Ama sebeplerim var.
Ты напуган. И на то есть причины.
Korkmuştun, korkmalısın da.
— На то есть причины.
Kendime göre sebeplerim var.
- А ты скромница. - У меня есть на то свои причины.
- Çok da mütevazı değilsin, ha?
- Да, у меня есть на то причины.
- Küçük bir nedenim var, Majeste.
Ваши корабли мне нужны в другом месте. Хотя у вас есть на то свои причины,..
Diğer gemilere başka bir yerde ihtiyacım var.
- У меня есть на то причины.
- Sebeplerim var.
- Есть на то причины.
- Benim kendi nedenlerim var.
У меня тоже есть на то причины.
Belki benden dolayı oldu.
На то есть свои причины.
Kendi nedenleri var.
Итак, у меня есть на то причины.
Şimdi, bildiğim bazı şeyler var.
Нет, конечно, у тебя, наверное, есть на то причины, но здесь я совершенно бесполезен.
Mutlaka kendine göre nedenlerin vardır ama ben buradan bir şey yapamam.
У нас есть на то причины :
Oh, kendi sebeplerimiz var.
На то есть причины.
Düşünmek için sebeplerim var.
Но мы не против сотрудничества, если на то есть веские причины.
Eğer iyi bir sebep olsa bile biz birlikte çalışmayı düşünmüyoruz.
Если то, что ты говоришь — правда, то я уверен, что на это есть свои причины.
Ve eğer söylediklerin doğruysa, eminim bunun için iyi bir sebebi vardır.
У меня есть на то свои причины.
Kendime göre sebeplerim var.
- Может у него есть на то свои причины.
Haklı olabilir.
- Есть на то причины.
- Geçerli sebeplerim var.
Быть может, на то есть объективные причины.
Belki de geçerli bir sebepten dolayıdır.
Нет. У меня есть на то причины.
Hayır, sebeplerim var.
Раз я предлагаю вам своё гостеприимство, у меня есть на то причины.
Sana konukseverlik gösteriyorsam, kendimce sebeplerim var.
Я знаю, ты прилагаешь все силы, чтобы держаться подальше от всех на этой планете, и я уверена, что у тебя есть на то причины, известные только тебе.
İnsanlarla arana mesafe koymak için ne kadar uğraştığını biliyorum ve bunun için derinlerde bir yerde nedenlerin olduğundan eminim
Не волнуйся. У меня есть на то свои причины.
Oh, endişelenme.
- У нас есть на то причины, но мы не останемся в долгу.
- Niye? - Nedenlerimiz var... Meral etme karşılığını veririz.
Такие слухи не рождаются на пустом месте. Для них всегда есть какие-то причины.
Bu tip söylentiler yok yere yayılmaz, mutlaka bir nedeni olmalı.
У тебя есть на то причины.
Pişman olması gereken sensin.
И если он жмет руки Другим, значит на то у него есть веские причины
Eğer Diğerleri ile el sıkışıyorsa eminim iyi bir nedeni vardır.
Он может не захотеть, чтобы его спасали Если он пожимает руки Другим, то, я уверен, что у него есть причины на это.
Diğerleri'yle el sıkışıyorsa, eminim ki iyi bir nedeni vardır.
Все наоборот, народ любит свою королеву, и на то у него есть все причины.
Aksine, halk, Kraliçe'yi çok sever. Ve bunun için de bir çok geçerli nedenleri var!
Народ любит свою королеву, и на то у него есть все причины.
Halk, Kraliçe'yi seviyor. Eminim bildikleri bir şey vardır.
Кажется, у него есть на то причины.
Onun da kendine özel bazı nedenleri var gibi duruyor.
У меня есть на то причины.
Kendi sebeplerim var.
На то, что мы эволюционировали до чувства неловкости, есть свои причины.
İçimizde garip bir his oluşmasının bir nedeni var.
У государя есть на то свои причины.
Majestelerinin haklı sebepleri olmalı.
У любого, кто отказывается от своей мечты, есть на то причины.
Hayallerinden vazgeçen insanların her zaman bir sebebi vardır.
Возможно, у него есть на то свои причины.
Adamın amaçları var mı? Evet.
Ну, у нас есть причины полагать, что то, что случилось с Кристиной меньше походило на попытку самооубийства, а больше на покушение на убийство, вот почему мы хотели поговорить с вами.
Şey, Christine'e olanların intihardan ziyade cinayet olduğuna dair nedenlerimiz var bu yüzden seninle konuşmak istedik.
Как по вашему, есть ли хоть какие-то причины дающие этому парку право на существование?
Sence bu parkın gerçekten yapıIıp yapıImama olasıIığı nedir?
У меня есть на то причины.
Sebeplerim var.
Если она никому не рассказала, значит на то есть причины. Ты и теперь на стороне Чжон Гён?
Bir dahakine, erkek erkeğe içmeye gidelim.
Солнышко, и на то есть причины.
Evet tabi.
У тебя есть на то причины.
Hepsinde haklısın.
На то есть причины, Сэм.
haklı sebeplerden dolayıihiçbir şey yapmamayı seçerler, Sam.