Наглая Çeviri Türkçe
142 parallel translation
Одна лишь наглая ложь!
Hep yalan yazıyorlar.
Ах ты, наглая тупоголовая ищейка! - Ты понимаешь, что говоришь?
Bana bak kare parmaklı, sivilce kafalı casus ne yaptığının farkında mısın?
-... ты, наглая психопатка!
- seni küçük psikopat!
- Но в душе она любила только меня. - Наглая ложь.
- Hayatında benden başkasını sevmedi.
Эта наглая интрижка уже в прошлом.
Bu küstahça yaşanan kısa macera artık sona erdi.
Наглая девка!
Utanmaz kaltak!
Наглая.
- O güçlü bir kız.
Такая же наглая, как и все.
Sende diğerleri gibi saygısızsın.
Что за наглая женщина.
Kadındaki rahatlığa bak.
Конечно же, это была наглая ложь.
Bu elbette küstahça ve korkunç bir yalandı.
- Это наглая ложь!
- Hiç de bile. - Evet, öyle.
Но наглая ложь, преднамеренный обман - с этим у меня немного опыта.
ama yüzüne bakarak yalan söylemek aldatmayı düşünmek- - Bu tür şeyler konusunda pek deneyimim yok.
Наглая обезьяна, я тебе голову отгрызу!
Yeter. Şimdi kafalarınızı koparacağım sizi geveze maymunlar.
Склонись перед королем, ты наглая мошенница!
Önce Kralın önünde eğil, seni küstah düzenbaz!
Это наглая ложь, сэр! Прошу прощения. Но он на меня зуб точит еще с того случая в Спитхеде.
Pardon efendim... ama Spithead'deki olaydan beri bana karşı bir kini var.
- Это наглая ложь!
- Bu korkunç bir yalan.
Он - наглая сволочь, но мне без него будет скучно.
Kibirli itin teki ama onu özleyeceğim.
Да, она эмоциональная и притом наглая.
- Evet, evet. Duygusal.. ama çok cesur!
Ах ты, наглая крыса!
Seni yalancı sıçan!
У меня больная мать, утомительная работа и наглая подружка.
Çok iyi. Hasta bir annem, sıkıcı bir işim ve sıkılan bir sevgilim var.
Чёрт возьми какая наглая женщина!
Ne saygısız bir kadın! Saygısız mıyım?
Наглая свинья!
Küstah domuz!
- Я знаю, ты думаешь, я слишком наглая...
- Biliyorum kelliğimin berbat olduğunu düşünüyorsun.
- Это ложь! Наглая ложь!
- Yalan, yüzsüz bir yalan!
Они будут рассказывать, что я не умею пить,.. ... а любой, кто меня знает, скажет, что это наглая ложь.
Çok sarhoş olduğumu düşünüyorlar, ama beni tanıyan herkes bunun doğru olmadığını bilir.
Все, что я слышал с того момента как мистер Джефферсон переехал - наглая ложь!
Bay Jefferson buraya taşındığından beri duyduğum tek şey iğrenç yalanlar!
Это была наглая ложь!
O alçakça bir yalandı!
Наглая особа.
Eline şişeyi biz vermedik.
Это была наглая ложь,... - но вы не можете ее просто убить за это!
Kuyruklu yalan söylemiş, ama onu öldüremezsiniz.
- Это наглая клевета!
- Tıkayabileceklerini düşünmüyorum.
Это наглая ложь.
Düpedüz yalan.
Я наглая, двуличная, амбициозная студентка.
Aceleci, ikiyüzlü, hırslı bir üniversite öğrencisiyim.
Довольно-таки наглая выходка, пожать руку противнику средь бела дня.
Bu ne utanmazlık, gün ışığında düşmanınla tokalaşıyorsun.
Это всё наглая ложь.
Bunların hepsi düpedüz yalan.
Хорошо, я только надеюсь, что наша наглая маленькая радиошутка заставит этот "народ", как вы его назвали, разевать рот и нервно хихикать, и обеспечит хорошее вступление для мистера Амоса и мистера Энди.
Umuyorum ki küçük, sulu radyo şakamız onların nefesleri kesilene kadar gülmesini sağlayacak ve Amos N Andy'nin açılış konuşması ihtiyacını giderecek.
Это наглая ложь.
Bu bir yalan.
Чёртова наглая сучка!
Lanet olası küstah kancık!
Ха, а ты наглая.
Cesaretlisin.
Наглая ложь. Конечно.
Yani ahırın içinde ne olduğunu göstermenin artık sizce sakıncası yoktur.
Ты самая наглая воровка, которую я когда-либо встречал.
Sen hayatımda gördüğüm en büyük hırsızsın.
Когда сказал, что люблю кукурузу, это была наглая ложь...
Aslında mısırdan hoşlanmıyorum.
Следи за языком, наглая мелочь!
Kapa çeneni kendini beğenmiş sivilce!
Наглая обезьяна украла пластину, и мы угодили в переплет!
O pirinçten küçük maymun tableti çaldı ve dünya başımıza yıkılıyor oğlum!
Ты слишком наглая и напрашиваешься на пощечину!
Küstahlık ediyorsun, sana iyi bir tokat lazım.
Она такая наглая.
Küstah.
Что ж, не смотря на то, что ты не можешь играть и ты наглая лгунья... Ты остаешься "Скаутом".
Bizimle birlikte kayamasan da ve büyük bir yalancı olsan da hâlâ bir Fırlama Avcı'sın.
Наглая, гордая и капризная...
¶ Kibirli, gururlu ve kaprisli ¶
Слишком наглая.
Açık saçık bir kadınsın.
- Наглая Нэнси.
- Evet.
Наглая какая.
Satmayacaksan burada ne işin var?
- Иди дальше. - Наглая скотина.
- Yürümeye devam et.