English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Нажать

Нажать Çeviri Türkçe

819 parallel translation
Я думаю, о том чтобы нажать кнопку.
Galiba düğmeye basacağım.
" О, Гарольд, позволь мне нажать на одну кнопочку...
" Harold, izin ver bir kere basayım.
Это просто, нужно нажать на курок.
- Çok basit, nişan alıp tetiği çekeceksin.
Надо просто потянуть за рычаг и нажать на спуск.
Nişan alıp tetiği çekeceksin.
Прикажете нажать на тормоза и мигом замереть?
Siz de ondan ani fren yapıp, şak diye durmasını bekliyorsunuz.
Я купила револьвер, я села у зеркала, но не смогла нажать на курок.
Bir silah aldım. Aynanın karşısına geçtim ama yapamadım.
Не могли бы вы нажать ещё раз?
Bir daha basar mısınız lütfen?
У всех есть таймер, на который можно нажать.
Herkesin iş kartını deldirmek için vuracağı bir iş saati var.
Все что мне нужно это полторы секунды Достаточно времени, чтобы нажать на спусковой крючок.
Tek ihtiyacım bir buçuk saniye. Tetiği çekmek için yeterli bir süre.
Попробуй нажать её.
Ona basmayı dene
Если не получиться нажать Print Screen.
Eğer çalışmazsa... Print Screen tuşu
А если не получится, нажать Print Screen.
Eğer olmuyorsa, print screen tuşuna bas
- Нажать рычаг чтобы отключить! - Отключен!
- Marş manivelasını kapatın.
Что же, вам просто нужно нажать вниз, и...
Sadece basıyorsun ve....
Нам нужно только нажать выключатель, а он автоматически наведется на источник шума. Это что-то.
Tek yapmanız gereken şu düğmeyi çevirmek, böylece en gürültülü motor sesine kilitlenecek.
Таким образом, союзники могут первыми нажать кнопку, начав ядерную войну.
Bu yüzden nükleer bir savaşta düğmeye ilk basan tarafın Müttefikler olması büyük ihtimaldir.
Тебе останется лишь нажать на курок ".
sen sadece tetiği çekeceksin
Сэм продолжал весь вечер меня доставать, пытаясь нажать на воображаемые слабые места.
Sam akşam boyunca çalışıp durdu. Eminim aklında benim zayıf noktalarım vardı
Есть курок. я не могу его нажать.
Bir tabanca sihirli bir nesne değildir.
А если нажать сюда, то у тебя будет 30 секунд, чтобы не увидеть, что в радиусе 3 метров всё взлетело.
Kırmızın üstüne bas ve 30 saniyen var. Üç metrelik alanı uçuruyorsun.
Любой кретин может нажать на курок.
Eline silah geçiren her geri zekalı tetiği çekebilir.
Когда босс говорит "нажать курок", я это делаю.
Patron biri için "düğmeye basın" dediğinde, düğmeye basardım.
Надо нажать на кнопочку.
Düğmeye bas... Bonk.
Хочу приставить пистолет к её голове и нажать курок.
Silahımı kafasına dayayıp, tetiği yavaşça çekmek istiyorum.
"Ничего мне так не хотелось бы, как приставить свой пистолет к её голове и нажать на курок."
"Silahımı kafasına dayamak ve yavaşça tetiği çekmek istiyorum."
Вы имеете дело не с тупыми придурками с одной извилиной в мозгу, у которых чешутся пальцы нажать на курок, со стрижками ежиком и маленькими свинячьими глазками, не способными поддержать разговор!
Domuz gibi gözleri olan, saç çizgisi düşük, konuşmayan, salak, yarım akıllı, tetikçi moronlarla karşı karşıya değilsiniz!
Что ты болтаешь. Можешь нажать сильнее.
Herhangi bir yerime dokun.
Зачем нажимать на спусковой крючок, если можно нажать на кнопку.
Tetiği çekmeye ne gerek var? Bir düğmeye basmak daha kolay.
Вы не могли бы нажать четвертый этаж, пожалуйста?
Dörde basar mısınız, lütfen? Teşekkürler.
Стоит только вытащить зубную щетку и нажать на кнопку.
Tek yapmanız gereken, diş fırçanızı çıkartıp, bu düğmeye basmak.
С помощью иллюзий вашу команду заставят нажать кнопку, которая уничтожит корабль.
Ekibin yanlış kontrollerle çalışmasını sağlayabilir, gemiyi yok edebilirler.
Когда счётчик здесь будет на нуле... - Нажать сюда?
Buradaki sayaç sıfırı gösterdiğinde...
Вложить тебе пушку в руку, прицелить, и нажать на курок за тебя, ты мягкотелый слюнтяй?
Eline tabanca tutuşturup, sana zorla tetik mi çektireceğim, korkak şey?
Не вижу ничего трудного, просто нужно наступить на сцепление, нажать на газ и включить зажигание.
- Heralde zor değildir. Debriyaja bas, gaz ver ve vites değiştir.
Это ваш последний шанс, чтобы нажать кнопку отмены.
Bu, iptal düğmesine basmak için son şans.
Необходимо нажать сюда Но когда я Вам скажу.
Bunu ittir. Ama ben söylemeden değil.
Например, если он пойдёт сражаться с драконом, нужно нажать одну из кнопок... - Пол?
Okuduğunuzda ve en alta geldiğinizde karakterin ne yapacağına karar vereceksiniz eğer ejderhayla savaşacaksa, tuşa basacaksınız.
Все, что надо сделать, это нажать на спусковой механизм.
Bütün yapacağın bu ve tetiği çekmek.
Один телефонный звонок, как нажать кнопку, верно?
Bir telefon yeter, öyle değil mi?
Я хочу нажать вот эту кнопку.
Şuna bir basayım. Çalışmıyor.
- Ты можешь пожалуйста, нажать на газ.
- Biraz gazlar mısın, lütfen.
Вы можете нажать.
Step yapabiliyorsun.
Вы можете нажать танец.
Step dansı yapabiliyorsun.
Могу я нажать?
Düğmenize basabilir miyim?
Не могу нажать кнопку перемотки.
Geri sarma tuşuna da basamam.
Не могу нажать на паузу.
Duraklata da basamam.
Нажать кнопку.
Yeah, yeah, düğmeye bas.
Надо прочитать инструкцию и нажать на нужную кнопку.
Nükleer reaktör ateşli bir kadına benzer sadece kullanma kılavuzunu okuyun ve doğru düğmeye basın.
А сейчас только на крючок нажать, мистер.
Şimdi tek yapman gereken tetiği çekmek.
Что мешает ему нажать на нее в любое время?
İstediği anda basmasını ne engelleyecek?
Просто нажать здесь - наверх, а здесь - вниз.
Çıkmak için bu, inmek için de bu düğmeye basın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]