Наличка Çeviri Türkçe
237 parallel translation
Мне нужна наличка, а не обещания.
- Söz verdiler. - Ben söz istemiyorum.
Она сказала, что пока у нее наличка... он никуда не денется.
Para onda olduğu sürece ondan ayrılmayacağını düşündü.
Вот наличка.
İşte para.
- Это вся наличка, что у тебя есть?
Nakitin hepsi bu mu lan? - Hepsi bu.
Наличка! Небольшая премия?
Piyango mu vurdu?
Есть наличка?
Paran var mı?
- Наличка есть?
- Üzerinde nakit var mı?
В сейфе у него кокаин и наличка!
Yatak odasındaki o kasada, kokain ve para var!
Теперь только наличка.
Nakit işler.
- нам не нужна наличка. "
"Nakde ihtiyacımız yok ki."
" Пристань Балтимора, 15 : 00. Наличка.
Bu tekrarlanan bir iş, değil mi?
Это будет наличка или чек?
Nakit mi ödeyeceksiniz, yoksa hesaba mı göndereceksiniz?
- Наличка.
- Nakit var.
Наличка, талоны на еду.
Nakit, yemek kuponları.
Эта наличка была последняя в этом месяце.
Bir de o para anneme bir ay yetecekti.
Тебе нужна наличка? ...
Paraya mı ihtiyacın var?
Наличка?
Bozuk para?
Мне нужна наличка, и ты ведь не думаешь, что я буду продавать свои вещи, правда?
Nakite ihtiyacım var, ve kendi eşyalarımı satmamı beklemezsin değil mi?
/ / Эта наличка моя.
O para benim olacak.
Нужна наличка.
Nakit önemlidir.
Из синдиката деньги не выведешь, нужна наличка.
Mayfadan bu kadar, Nakit.
Им нужна была наличка для быстрой оплаты.
Onların nakit ödemeye ihtiyaçları var.
Этот Рассел Флаэрти, я знаю его долгое время, я делал инвестиции вместе с ним, потому что нам нужны были деньги, мне нужна была наличка, так что...
Bu Russell Flaherty denen adam, onu uzun süredir tanıyorum, onunla bir yatırım yapmıştım, çünkü paraya ihtiyacımız vardı nakite sıkışmıştım, bu yüzden...
Хей, Алан, есть наличка?
Hey, Alan, hiç nakitin var mı?
Мне нужна реальная наличка. Тебе нужны клише.
Şimdi benim gerçek paraya seninse kalpazana ihtiyacın var.
Компьютер, наличка и наброски моей новой линии.
Bilgisayar, kasadaki paralar ve yeni tasarımımın taslakları.
Это хорошая наличка!
Nakit ha!
Двадцать кусков, наличка! Или, ты труп.
Yoksa ölürsün. " Ahizeyi tutan eli titremeye başladı.
Только наличка. Папа, а ты приедешь?
Baba, sen gelmiyor musun?
минус наличка на руках.
9 kilo eksi eldeki nakit para...
Наличка на руках.
Eldeki nakit para.
Когда банки загнутся, парень у которого будет наличка получит кучу минетов, понимаешь о чем я?
- Banka krizi yaşandığında elinde nakit olanlar çok sakso çektirecek, anladın mı?
Вся наличка в передней машине.
Tüm nakit öndeki kamyonette.
У вас наличка с собой есть?
Nakit paran var mı?
Как только вернусь домой, выпишу новый чек, но если тебе нужна наличка, у меня есть $ 200...
Eve döndüğüm gibi yeni bir çek yazarım ama nakit ihtiyacın varsa- -
- У тебя есть наличка?
- Hiç paran var mı
Арестуешь судью Кларка за мошенничество при получении ипотеки... Наличка в руках
Hâkim Clark'ı elinde para ile kredi sahtekârlığından tutukluyorsun.
- Наличка.
- Nakit.
Так, а вот твоя наличка.
Bu da senin paran.
В общем, Дерек видит его родителей, относящих деньги в банк А когда у него случилась проблема с байкерами и ему срочно понадобилась наличка...
Bunlar olup bittikten sonra Derek partnerini bankadan para çekerken gördü... ve başı motorcularla belada olduğu için acilen nakite ihtiyacı vardı...
Если у вас есть наличка, то я свяжусь с парнем, который достанет нам все, что нужно.
paranız varsa, İhtiyacımız olan her şeyi verecek adamı bulurum.
Тамошний дилер... Его наркота так вставляла, наличка едва помещалась в его карманы.
elindeki mal, öyle güçlüydü ki bütün parayı cebe indirebilirdi.
Ребята, наличка и карта до сих пор тут.
Beyler. Paralar ve kredi kartları hâlâ burada.
Наличка?
Nakit mi?
Наличка есть?
Parayı aldın mı?
Тут адрес, наличка, и фотографии.
Adres içinde,... nakit para ve resimlerimizde.
Возможно, что в нем вся наличка, мужик.
Muhtemelen içinde her cins para vardır, adamım.
Только наличка 150 долларов каждый
Sadece nakit kabul ediyorum. Her biri, 150 dolar değerinde. Doğru.
Только наличка.
Üzerilerinde bolca para vardı.
Порезанная газета размером с доллар, выглядит, как наличка.
Tamam, haklısın.
Для... для памятника о! Надеюсь, ничего, что это наличка.
Umarım nakit kabul ediyorsundur.