Нанес Çeviri Türkçe
552 parallel translation
Кто-то нанес ей укол в самое сердце.
Biri yakın zamanda onun kalbini kırmış.
Хотя мы не сняли подозрения с обвиняемого, мы не смогли найти достаточно доказательств того, что он действительно нанес удар, убивший мсье Вилетта.
Sanığın durumunu çok kuşkulu bulsak da..... Mösyö Villette'i öldüren suç aletini..... onun kullanmış olduğuna dair yeterli kanıt bulamıyoruz.
Вторая. Она уверенно сказала, что видела, как мальчик поднял руку над головой и нанес удар отцу в грудь.
Kadın çocuğun elini başının üstüne kaldırdığını ve bıçağı babasının göğsüne yukarıdan sapladığını tam olarak gördüğünü söyleyerek bıçaklamayı tarif etmiştir.
Ты ответишь за этот шрам, который ты нанес мне в Вичите.
Wichita'da açtığın bu yara izinin öcünü alacağım.
А кто нанес эти метки?
- Peki şu işaretleri ne yapmıştır?
Я нанес на карту места гибели и акты вредительства.
Ölümlerin ve sabotajların konumlarını saptadım.
Возможно, взрыв шаттла нанес ей некоторый урон? Что скажете, Спок? Это возможно?
Mekiğin patlaması hasar vermiş olabilir mi?
Когда я спас ему жизнь, я нанес ему оскорбление.
Hayatını kurtarmak, son hakaretti.
Это был парень, которому я спас жизнь, чем нанес ему оскорбление.
Bu, hayatını kurtarmamdan ölümcül utanç duyan çocuktu.
Боюсь я нанес обширный урон соседнему дому.
Sanırım yandaki eve büyük çaplı bir zarar verdim.
Ты нанес нам больше вреда, чем даже можешь себе представить.
Bildiğinden daha fazla zarar verdin.
Чемпион нанес сильнейший удар.
Şampiyon zorluyor cidden.
Хоть он и нанес мне поражение в сражении при Миката, я не трус. Замолчи.
Susun!
Это тот, кто нанес ущерб буфету сегодня утром в клубе "Харроу"?
Bugün Harrow Kulüp'te verilen açık büfeyi mahveden bey mi?
Это тот, кто нанес ущерб буфету сегодня утром в клубе "Харроу"?
Bu, bugün Harrow Kulüp'te açık büfeyi mahveden bey mi?
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
Hepimizi bekleyen felaketi protesto etmek için... Ticaret Odasının... hala zaman varken genel grev çağrısı yapması şart.
Ингмар закрылся слева от Флоид и нанес удар справа.
Ingemar, Floyd'un solunu blokladı ve sağla karşılık verdi. Floyd sendeledi.
"Зигфрид нанес удар королю."
" Siegfried krala ölümcül bir yara açtı.
Наш экипаж нанес серьезный урон пирату
Ekibimiz, Pyrite'ları bozguna uğratmayı başardı.
В тот же день я нанес визит тому доктору.
Bu öğlen, ben de aynı doktora ziyarete gittim.
Крамер нанес мусс на волосы.
Kramer saçlarını jölelemiş.
Итак... этот Ферлонг нанес вам визит, сестра, и вы дали ему адрес Брэда Картера. Так?
Furlong sana geldi ve ona Brad'in adresini verdin.
Оскорбление он нанес только тем, что вставил этот свой хер француженке, на которую Англичанин Боб положил глаз.
hakarete gelince, Corky Bob'un abayı yaktığı bir Fransız kadınla yattı o kadar.
Царапины у вас на шее нанес однорукий?
Boynunuzdaki şu tırnak izleri... tek kollu adam mı yaptı onları?
Вы сказали, что один из Ваших соперников нанес Вам удар в голову, почему Вы и проиграли свой титул.
Yarışmacılardan birinin başına vurduğunu söylemiştin. Maçı bu yüzden kaybetmişsin.
Взгляните, я нанес на карту самый безопасный маршрут.
En güvenli yolun krokisini çizdim.
Я нанес удар за всех ференги.
Ben, bütün Ferengiler adına bunu yaptım.
Но трудно сказать... Он нанес такой страшный удар.
Ama bilmiyorum, Yani, kızı çok kötü bıçaklamış.
Мы отнюдь не в дружеских отношениях и у меня есть только одно основание избегать его - он нанес мне большую обиду.
Arkadaş olmasak da onu görmek istemememin tek bir nedeni var ; bana çok büyük yanlış yaptı.
Мистер Дарси нанес нам неожиданный визит... итак, дорогая Лиззи. Мистер Дарси не принял никаких возражений.
Mr Darcy beklenmedik şekilde bizi ziyaret edip..... ve Lizzy, Mr Darcy hiçbir itirazı kabul etmedi.
Да, я видел как Мефф нанёс удар.
Kesinlikle, Muff'un onu bıçakladığını görebiliyordum.
Удар нанёс...
Onu bıçaklayan kişi...
А если кто из этого собранья по подозренью или по доносу - меня врагом считает ; иль если в гневе, иль по неразумью кому-нибудь обиду я нанёс, прошу его о мире и о дружбе.
O hâlde, bu ulu beyler arasında, asılsız bir bilgi veya yanlış anlama sonucu beni de düşman bilen varsa ya da farkında olmadan veya bir öfke anında birini kırdığım olduysa, ben de onunla barışıp helalleşmek isterim.
Мы не простили того вреда, что ты когда-то нанес нам. Но в минуту опасности мы должны думать о государстве.
Krallığın şanına yaptığın şeyi ne unuttuk ne de affettik.
Чтобы ты нанёс ему ответный визит.
Onu ziyaret etmeni istiyor.
В общем, он нанёс вчера оскорбление не только мне.
Kendinize gelin. Sadece beni değil, hepinizi lekeledi.
Известно ли тебе, что мистер Шаваназ лечился от ран, которые ты ему нанёс?
Bay Shahnawaz'ın, senin yüzünden tedavi görmek zorunda kaldığından haberdar mısın?
И теперь тебя опять обвиняют в краже и ты напал на члена иммигрантской общины и нанёс ущерб его собственности.
Şu anda yine çalmakla ve göçmen toplumundan bir kişiye saldırmak ve mülküne zarar vermekle suçlanıyorsun.
Нанёс воск, правой рукой.
Sağ elle cilala.
Нанёс. Растёр.
Cilala, parlat.
Нанёс. Растёр.
Cilala, parlat...
- Нанёс, растёр.
- Cilala, parlat.
- Нанёс, растёр... Э-ээ...
- Cilala, parlat!
Нанёс! Растёр!
Cilala... parlat.
- Да, я знаю. Но если бы он нанёс удар тогда,...
Ya orada size vursaydı?
Надвигается ураган, который нанёс ущерб уже пяти штатам.
Et yemem. Rüzgarın hızı artacak.
Горкон должен быть умереть прежде, чем я понял, какой ущерб он нанёс.
Ne kadar önyargılı olduğumu anlamam için Gorkon'un ölmesi gerekti.
Да, я свободен, потому что убийца опять нанёс удар.
Evet. Katil, birini öldürdüğü için özgürüm.
И перед тем как уйти я положил руку ей на талию, притянул к себе и "нанёс удар".
Evinden ayrılmadan önce kolumu, belinin arkasına doladım. Kendime doğru çektim bir tane yerleştirdim.
Ты нанёс бальзам?
Merhem mi sürdün?
Зачем ты нанёс бальзам?
Kim sana merhem sürdürdü?