Напиться Çeviri Türkçe
526 parallel translation
Хочу напиться.
İçmek istiyorum.
Я хочу напиться.
Sarhoş olmak istiyorum.
Надо все же напиться.
Sarhoş olmaya çalışsam daha iyi olacak galiba.
Этот человек не может напиться и не напьется.
" Bu adam sarhoş olmayacak, olamaz, olmamalı...
Более молодой, чем мой муж, человек мог принять это или напиться, или развестись со мной но он не молод.
Kocamdan daha genç bir erkek bunu kabullenebilirdi yahut sarhoş olur ya da beni boşardı ama o genç değil.
- Ты определенно хочешь напиться?
- Sarhoş olmaya kararlısın, değil mi?
Он может напиться и все разболтать.
İyice kafayı bulacak, sonra da çenesi düşecek.
Каждую субботу они отправлялись в город напиться, а на обратном пути сворачивали к нам на лужайку и кричали под моими окнами :
Cumartesi geceleri sarhoş olmak için kasabaya iner ve dönüşte de, sendeleye sendeleye çimenlerime dalar ve seslenirlerdi :
Разве человеку нельзя напиться?
Bir adam sarhoş olamaz mı yani?
Интересно... ну почему, когда у человека возникает желание напиться, его друзья, вместо того, чтобы поддержать его, делают всё, чтобы он побыстрей протрезвел?
Neden bir erkek sarhoş olmak için çok güç ve para harcadığında, arkadaşları ona saygı göstermez ve onu ayıltmak için her şeyi yapar. - Neden? - Neden?
Напиться.
Sarhoş olmak.
Напиться до свински невменяемого состояния в 8 : 30 утра!
Sabahın 8.30'unda zil zurna sarhoş!
Но если бы я захотел напиться...
- İçmeyi akıl etseydim, şaşı bakardım.
В Испании только один человек может сбить спесь с короля и дать напиться прокаженному.
- Teşekkürler Şefim. - Adımı nereden biliyorsun? İspanya'da bir kralı hem küçük düşürüp, hem de bir cüzzamlıya kendi matarasını verebilecek olan tek bir kişi var.
Боже, ты напиться решил?
- Sarhos musun yahu, Nick?
Он дал бы напиться пришедшим из пустыни Нефуд.
Nüfüd Çölü'nü aşanlardan su esirgemezdi.
Когда в следующий раз захотите напиться, милости прошу к нам, я получаю процент с каждой бутылки.
Gelecek sefere bizim oraya gel. İçkiden komisyon alıyorum.
Они направились к колодцу у старого ранчо, потому что это был последний шанс, напиться перед встречей с пустыней.
Eski Brogan çiftliğindeki su kuyusuna uğradılar. Orası, kendilerini çöle vurmadan önce su ihtiyaçlarını karşılayacakları son yerdi.
Во-первых, мне надо напиться вдрызг.
Önce zil zurna sarhoş olmalıyım.
Разве человек, который готов положить свою жизнь ради этого несчастного контакта, не может напиться?
Hayatından bazı aptal lanet bağlantılar, bir meselenin... aslını ögrenmek için vazgeçmiş bir adamın... bir kere olsun sarhoş olma hakkı da mı yok?
Напиться в середине дня.
Gün ortasında içiyorsun.
Хочешь напиться и подурачиться?
Sarhoş olup dağıtmaya ne dersin?
Немного уверенности? Тогда тебе надо напиться, как алкоголик.
Ne yudumu, sana galon lazım.
Я пришёл напиться.
Sadece birkaç içki içecektim.
Этот сотрудник мог напиться или провести ночь со шлюхами, хотя не очень-то похоже.
Bu dedektif gece sarhoş olup fahişelere gitmezdi,.. ... yani tarzı değildir.
В данный момент - напиться как следует. А ты, Тина?
simdilik sarhos olmak, ve iyi vakit geçirmek.
Вся Америка будет тащиться от моих знаменитьiх коктейлей, но, если тьi хочешь напиться, теряйся и пей семь дней в неделю.
Amerika hayrandır benim yaptığım bütün kokteyllere Ama istediğin sarhoş olmaksa ille de Sana önerim, viskidir tek kadehte.
Благодарю. Вы думаете, что ребенок может напиться небольшим глотком?
Teşekkür. düşüne biliyormusun elindeki bir bardaktan hafifce yudumlamayı?
По правде, собираюсь напиться.
Hayır, hayır, istemiyoruz. Aslında, gidip bir içki alacağım.
Я не могу позволить тебе напиться.
Sarhoş olmana izin veremem.
"НЕВОЗМОЖНО НАПИТЬСЯ ЭТОГО ЧУДЕСНОГО" ДАФФА "
"O MÜTHİS DUFF'lN TADlNA DO YUM OLMAZ"
Не можешь не напиться до положения риз?
Tek içkiyle kalmaz zaten. Sarhoş olup duruyorsun.
Спустилась, чтобы напиться.
bir şeyler içip komaya girmek için geldim sadece.
Можешь в отместку напиться и плясать голышом.
İntikamını alabilirsin. Sarhoş olup masasında dans edersin.
Хочу напиться.
Sarhoş olmak istiyorum.
Мне не нужно твое разрешение, чтобы напиться. Кика!
- Benim izine ihtiyacım yok.
Бог мой, так напиться, что напрочь забыть, что женат?
Tanrım! Bir karın olduğunu hatırlayamıyorsan sarhoşsun.
Не дайте ему напиться и сесть за руль.
Sarhoş olup araba kullanmasına izin verme.
Собираешься опять напиться?
Yine içmeye mi gidiyorsun?
Желаю вам хорошо напиться.
Şarabın keyfine bakın.
Я иду напиться.
Ben de tam içmeye gidiyordum.
Типа напиться?
Mesela şey, körkütük sarhoş olmak gibi falan?
На помощь! Позвольте овцам напиться!
Koyunumuz su içsin!
Прямо не могу напиться. Постоянно его пью. Почему бы нам не решить дела, как подобает взрослым людям.
Şimdi neden bu işi iki yetişkin insan gibi çözmüyoruz.
В моем положении напиться невозможно.
- Saat kaç?
Воды у вас нет? Дали бы мне напиться.
Bana biraz su verin!
Здесь негде напиться бедному прокаженному.
Susadım lordum, su verin.
Напиться?
Kütüphanecimiz olabilirsiniz.
- У Вас хватит вина, чтобы напиться.
İçecek ne çok şarabın var.
Когда я тебя бью, мне так плохо, что я только и мечтаю о том, чтобы опять напиться и забыть об этом.
Sana vurduğum zaman o kadar kötü oldum ki..... tek düşündüğüm sarhoş olup unutmaktı.
Прошу дать мне воды напиться.
Lütfen, su verin.