Наполнить Çeviri Türkçe
294 parallel translation
Только одно. Так можно было наполнить лодку водой и потопить ее.
Bu yüzden tekneyi su basmış ve tekne batmış.
Пытаться наполнить ванну, полную дыр.
Altı delik bir küveti doldurmak mı?
Совсем маленько, наполнить куриное ухо?
Azıcık içebilir miyim? Çok azıcık.
Он забыл наполнить мой портсигар.
Tabakamı doldurmayı unutmuş.
Это место, где стоит наполнить бензобак, проверить шины.
Burası deponuzu doldurup ve lastiklere baktırdığınız bir yerdir.
Я забыла попросить тебя наполнить ее на бензоколонке.
Sana son istasyona doldurmanı söylemeyi unutmuşum.
Этот сидел за рулем, а этот парень сказал мне наполнить бак.
O arabanın yanında ayaktaydı ve bu adam da benden depoyu doldurmamı istedi.
А ведь пришел-то я бурдюк наполнить.
Buraya su şişemin doldurulması için geldim.
Разреши наполнить твой бокал.
Bırak da doldurayım.
Всё что нам нужно наполнить её.
Sadece yeniden doldurmalıyız.
- И чем её наполнить?
Ne tür sıvıya ihtiyacın var?
Я хотел наполнить Джину жизненной энергией.
Gina'yı hayat vermek istedim.
Он пошел наполнить водные сумки.
Mataraları doldurmaya gitti.
" Друзья, римляне, соотечественники, позвольте наполнить ваши уши словами.
Dostlar, Romalılar, Vatandaşlar! Bana kulak verin!
- Тебе надо снова наполнить бокал.
- Sana bir içki daha vereyim.
Думаю, сейчас самое время наполнить ванну.
Sanırım o küveti doldurmamın zamanı geldi.
Ночь за ночью, он приходил и пил мою кровь, чтобы наполнить себя жизнью.
Geceler sonra geldi ve kanımı aldı hayatını doldurmak için.
Я хочу наполнить тебя жизнью.
Seni yaşamla doldurabilirim.
А теперь попробуем наполнить ее, заткнув горлышко пальцем.
Şimdi deliği kapatarak suyu doldurmaya çalışalım.
Невидимая вещь, способная оказывать давление и мешать моему желанию наполнить этот сосуд водой, если я по глупости оставлю палец на горлышке.
Eğer aptal olsaydım deliği kapamaya devam ederdim ve.. ... görünmeyen basınca maruz kalan su akmazdı.
Но чтобы наполнить его за эти занавесом находится второй номер сокровища Востока!
Ama küveti doldurmak için, ikinci perdenin arkasında, Doğu'dan bir hazine.
Чем же нам Наполнить Пустые пространства,
Ne kullanalım doldurmak için boşlukları?
И ещё тот факт, что 840 дворцовых стражников и работников вместе с одним канцлером заботятся лишь о том, как наполнить рисом свои чашки.
İç Hizmetlerde çalışan 840 muhafız ve memurun ve Haznedar Başı'nın aklında tek bir şey olduğunu görmeyebilir. Sadece kendi çanaklarını doldurduklarını.
Но ее можно наполнить любовью.
Onun sevgi ile dolması gerekir.
Пора наполнить бак.
Biraz daha şampanya?
Дом казался таким пустым, с тех пор как ты уехал и мы подумали : "Вот наш шанс вновь наполнить его звуками детского голоса"
Sen gittiğinden beri ev çok boştu, evi tekrar çocuk sesiyle doldurmanın iyi olacağını düşündük.
Вся эта черная кровь, чтоб наполнить кошелек, сэр?
Bütün o siyah kan keseyi doldurmak için değil mi bayım?
Они собираются наполнить газом трубопроводы, начиная с 5го уровня.
5. seviyeden başlamak üzere kanalları gazla doldurmak üzereler. - Şef?
- Наполнить водой и поставить в холодильник.
Şişeyi su ile doldur ve dolaba geri koy.
Все подставляют чашки, и только Вы можете наполнить их :
Size fincanlarını uzatan bir halk düşünün. Bir tek siz dolduruyorsunuz.
Я хочу наполнить этот дом жизнью.
Bu ev yaşasın istiyorum.
- Это хорошо. - Я предлагаю наполнить ров горючим.
Hendekleri yakıt ile doldurabiliriz.
Сираку пришлось наполнить его еще раз.
Sirach onu tekrar doldurmak zorundaydı.
А если я захочу, я даже могу выпить жидкость, поглотить ее, и повторно наполнить чашку произведенным мною кофе.
İstersem sıvıyı içebilirim de vücuduma geri alıp fincanda yeniden kahve yapabilirim.
Мне только нужно его наполнить.
Küveti doldurmam lazım.
Поэтому убийца мог наполнить капсулы фосфором,
Bu yüzden katilimizin bir karaciğer hapını fosforla doldurup da Emily Arundel'in hapı bugün, yarın veya bir sonraki gün alması mümkün değil mi?
Я пришла наполнить тебе формочки для льда.
Buzluğunu doldurmak için geldim.
А теперь, если вы меня извините, мне надо наполнить морозилку своей кровью.
Şimdi, izninizle, gidip buzluğumu kanımla doldurmalıyım.
Всё, что мне нужно сделать, это наполнить резиновый контейнер нефтью и бросить его, чтобы увидеть, сможет ли он выдержать удар.
Bütün yapmam gereken kauçuk konteynırı petrol ile doldurmak sonra darbeye dayanıp dayanmayacağını görmek için devirmek.
- Ну, фургон наполовину полон. - И я собираюсь наполнить его а потом сунуть тебя туда. - И?
- Karavan yari dolu.
Знаешь, сколько я мучался, чтобы наполнить его?
Onu doldurmak tüm zamanımı aldı? Bütün bir gün!
О, и раз уж вы туда пошли, можете наполнить?
Hazır kalkmışken, bunu tazeler misiniz?
Я попросил Дафни наполнить ванну...
"Pembe Webber" Daphne'den küveti doldurmasını istedi.
Наполнить котел!
Kahrolası kazanı doldurun!
Он хотел наполнить дом детскими голосами.
Dediğin gibi. Evi çocuk sesleriyle doldurmak istemiş.
Хотел наполнить дом детьми, а превратился в чудовище.
Evi çocuklarla doldurmak istiyordu. Ama bir canavara dönüştü.
Я позволяю его духу наполнить меня.
Ve ruhunun içimi doldurmasına izin verdim.
Твоими долгами можно наполнить хлопковую биржу.
Pamuk Borsa'sındaki herkese çok miktarda borcunuz var...
Твое сердце наверняка может наполнить половину банков крови в Новой Англии, но извини.
- Biliyorum. O kocaman kalbin New England'daki kan bankalarının yarısını doldurabilir.
Он не смог бы наполнить чашу, даже если бы его сбросили в озеро.
İsmi var cismi yok.
Я вышел к реке, чтобы наполнить фляжку.
Su mataramı doldurmak için nehre inmiştim.