Напьёшься Çeviri Türkçe
43 parallel translation
Напьёшься - будешь!
Sen de iç, sen de olursun.
Не пей, иначе ты опять напьёшься.
Bırak onu, bu senin için fazla ağır bir içki!
Ты напьёшься, докопаешься до тёлки, я тебя и отметелю. Стану крутым!
Seni döveceğim çünkü ben güçlüyüm.
если ты напьёшься?
Şu anda çalışıyorsun! Tüm bunları içip sarhoş olursan n'olacak?
Захватил с собой велосипед, так что я могу быть твоим трезвым водителем позже, когда ты напьёшься, что отнюдь не обязательно.
Bisikletimi getirdim. Akşamki şoförün olabileyim diye. Çok fazla içersen diye ki hiç gerek yok.
Напьёшься?
Ayvayı mı yersin?
когда напьёшься.
Sarhoş olduğundan yürüyemiyorsun, değil mi?
- Даже если напьёшься, как следует?
Yeterince sarhoş olsan ya da onun gibi falan?
Ты напьёшься с горя или от радости?
Üzüntüden mi yoksa mutluluktan mı sarhoş olacaksın?
Напьёшься, с кем-то переспишь.
Sarhoşsundur. Evli gibi yaşıyorsundur.
Давай-ка ты напьёшься, а я поведу.
Sen sarhoş ol. Arabayı ben kullanacağım. Biliyorum.
Ты странный, когда напьешься.
Yani, komik şekilde sarhoş oluyorsun.
Дядя Уолдо, я была уверена, что ты напьешься.
Waldo Amca, eminim yine içmişsin.
- Сынок : когда участвуешь в спортивных соревнованиях, вопрос не в том, выиграешь или проиграешь, а в том как напьешься.
- Evlat, spor müsabakalarına katıldığında önemli olan kazanmak ya da kaybetmek değil, nasıl sarhoş olduğundur.
Немножко похмелья, но это всегда бывает как напьешься.
Biraz akşamdan kalmalık. Ama o kadar içersen olacağı budur zaten değil mi?
Напьешься, вообще не сумеешь!
İstesende yapamazsın!
- Напьешься, вообще не сможешь!
- İstesende bir şey yapamazsın ki.
Я позову тебя, когда напьёшься сидра.
Bunu elma birasından sonra sana hatırlatırım.
Сделай перерыв. Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Evlendiğin zaman eğer dışarı çıarsak ve sen sarhoş olup kusarsan bu üzücü olur, ama eğer bunu bu gece yaparsak, daha az üzücü olur.
Я не буду тебе помогать, если ты напьешься.
Alkol aldığında elini tutmam.
Все равно не отпущу, пока не напьешься и не намекнешь, что в твоем отчете.
Sarhoş olup raporunda yazanları ötene kadar bir yere bırakmam seni.
Ты боялась, что если напьешься, то заснёшь, и тогда я найду тебя?
İçip uykuya daldığın zaman, seni bulabilme ihtimalimden mi korktun?
Еще раз напьешься, не приезжай сюда.
Bir daha sarhoş olursan, sakın eve gelme.
Когда напьешься и вырубишься, то не знаешь, сколько прошло времени.
Hani cidden sarhoş olur ve kendinden geçersin ve zamanın farkında olmazsın, öyle.
Тогда ты не сможешь больше заниматься со мной сексом, когда напьешься.
O zaman artık sarhoşken benle sevişemezsin.
Шоу достанется Сара, ага? Ты опять сойдешь с ума, свяжешь меня и напьешься до горячки с "Guitar Hero".
Sen gene dünyadan ayrılacak, beni bağlayacak ve kendini Guitar Hero kayıtsızlığında içkiye vereceksin.
Не такая уж маленькая, когда напьешься.
Sarhoşken çok da ufak sayılmaz aslında.
Понятно, но, если ты, скажем, напьешься?
İyi ama ya sarhoş olursan?
Совсем нет, когда напьешься.
İki tek atınca, çok güzel görünüyor olmalı.
Ты названиваешь ей постоянно, когда напьешься.
Her sarhoş olduğunda onu ararsın.
Надеюсь, ты не напьёшься.
Alkol almıyorsun sanırım.
Мне нужно передать сообщение до того как ты напьешься.
Kendinden geçmeden önce bir mesaj iletmeni istiyorum.
Это зависит от того насколько ты напьешься
Ne kadar içmen gerektiğine göre değişebilir.
А если ты напьёшься?
Peki ya sarhoş olursan?
* Если ты напьешься, тебя не освободят под залог *
* Sarhoş olursan, kefaletle çıkılmaz *
Я имею в виду, Оливер, он обманул меня. он разбил мое сердце, из-за него погибла Сара. и ты скорее напьешься кислоте, чем позволишь мне быть с ним снова.
Yani, Oliver, o beni aldattı kalbimi kırdı, Sarah'ı ölüme götürdü ve sen de beni onunla görmektense muhtemelen asit içmeyi tercih edersin.
Ты пойдешь с ними, напьешься.
Onlarla gidersen sarhoş olursun.
Напьешься и не сможешь играть в баскетбол.
Sarhoşken basketbol oynayamazsın.
Напьешься и разболтаешь нам все свои секреты.
Fazla içersen, bütün sırlarını söylemek zorunda kalırsın.
Если ты напьешься сегодня, Я смогу тобой воспользоваться.
Bu akşam sarhoş olursan senden faydalanacağım.
Ты напьешься и начнешь предлагать бешеные деньги за спортивные сувениры.
Ondan sonra kafayı bulup dandik spor malzemeleri için milyon dolar teklif etme ihtimalin var.
До того, как ты напьешься, ты мог бы рассказать мне, что произошло?
Daha fazla içmeden önce neler olduğunu anlatabilir misin?
Ты никогда не работала, папочка платит за тебя но ты никому не рассказываешь пока не напьешься
Hiç gerçek bir işin olmadı, faturalarını baban ödüyor ama sarhoş olmadıkça bunu kimseye anlatmıyorsun.