Нарушение Çeviri Türkçe
1,890 parallel translation
- Нарушение.
- İhlal.
- Нарушение.
- Başarısız.
Нарушение.
- Benimle taşak mı geçiyorsunuz?
Нарушение.
Başarısız.
И ты мигнула, нарушение, все сначала.
Kırptın, ihlal.
А ты не забыл заявить о гражданине Америки : это серьёзное нарушение, Армандо.
Amerikan vatandaşlarının burada olduğunu unutuyorsun. Gücendirici bir durum Armando.
Учись. "Нарушение правил парковки" - мое второе имя.
İzle ve gör. "Otopark İhlali" göbek adımdır.
Это нарушение кодекса беспристрастности наших списков
Listemiz adil olmalı!
Уилл Монтгомери, ты арестован за нарушение условий освобождения,
Will Montgomery, çıkış şartlarına uymaman,...
Предупреждение за нарушение формы одежды.
Kılık kıyafet ihlalinden rapor edildin.
Нарушение международного права.
Uluslararası hukuka aykırı bir durum.
- Это не нарушение частной собственности?
- Özel hayata müdahaleye girmiyor mu bu?
Нарушение было совершено в состоянии депрессии. Насильственные действия - отчаянная попытка вернуться в рамки пенитенциарной системы.
Sanığın bunu yaptığı açıkça görülüyor ama ne yazık ki, depresyondadır ve bu son şiddet patlaması cezaevine geri dönmek için yaptığı umutsuz bir çabadır.
Ваша честь, это нарушение общественного порядка.
Bu bir kamu düzeninin savunulmasıdır, Sayın Yargıç.
Послушай, это нарушение судебного постановления, и он согласился на эту дату прежде, чем уехал.
Bu tarihleri gitmeden kabul etmişti.
Итак, он сказал, что это нарушение судебного постановления, если мы её не заберём.
Bizim almamıza izin vermezlerse mahkeme kararını ihlâl ettiklerini söylüyor.
Но если они её не заберут, то это не нарушение, ясно?
Ama onlar almazsa ihlâl olmuyor, öyle mi?
Любое нарушение линии пыли.
Toz katmanındaki herhangi bir bozulma.
А племя в ответ подаст в суд на отдел, город и округ за нарушение юрисдикции.
Ve kabile de emniyeti, ilçeyi ve şehri yetki ihlali yüzünden karşı dava edecekler.
Просроченные лицензии, незаконные собрания, массовые нарушения зонирования, содействие в развитии несовершеннолетней преступности, нарушение общественного порядка, многочисленные отказы в продлении лицензий или разрешений.
Süresi geçmiş izinler, yasa dışı toplantılar hukuka aykırı merkez açmalar çocukların suç işlemesine teşvik etmeler, kamuya zarar verecek davranışlar ruhsat ve izin almadan yaptıklarınız.
Это нарушение Закона о Справедливом Распределении Благ.
Bu, Adil Paylaşım Yasası'na aykırı.
Им обоим грозит до 10 лет тюремного заключения за грубое нарушение Закона о Справедливом Распределении.
Her iki şahıs hakkında Adil Paylaşım Yasasının açıkça ihlalinden dolayı on yıla kadar hapis cezası istenmektedir.
Это нарушение Директивы.
Bu talimata aykırı.
Это так называемая Просопагнозия, нарушение восприятия, также известное как "слепота на лица".
Prosopagnosia denilen bir çeşit duyusal algılama bozukluğu. Diğer bir deyişle yüz körlüğü.
Мы применим Запретное предписание, а для Вас подберём чудный длинный срок за нарушение служебной тайны.
Üstüne D etiketi koyardık. Sen de uzun, güzel bir sansür bandına bakar dururdun.
Встреча с Коннором - нарушение его условного освобождения.
Connor ile görüşmesi Ben'in şartlı tahliye kurallarına aykırı.
Во Флориде, согласно статье 8.10 пункту НС, нарушение границ собственности - это пересечение границы без разрешения или приглашения владельца.
Florida yasası, 8. madde 10. fıkra yetkisiz ya da davetsiz kasten bir yere girmenin haneye tecavüz olarak tanımlandığını gösteriyor.
Изучал свод правил, пока не нашел идеальное нарушение.
Mükemmel bir ihlal bulana dek o kural kitabını okudun.
Ты совершил самое мелкое нарушение у всех на глазах, и вынудил меня.
Onca yöntem dururken en ufak kuralı çiğnedin ve beni buna zorladın.
Что я намерен использовать довольно страстно, так это нарушение 14-ой поправки к Конституции США.
Birleşmiş Milletler Anayasasının 14. yasa değişikliği ihlalini ateşli şekilde tartışmaya niyetliyim.
И то, что мы сотрудничаем с тобой, - определённо нарушение статуса-кво.
Ve benim seninle yaptığım şey aynen bu oluyor.
Тогда вы должны отдать моей матери ее 2500 $ потому что это нарушение
O zaman anneme 25000 dolarını geri vermelisiniz, çünkü.. ... bu taciz.
Нападение, владение оружием, нарушение условий испытательного срока.
Saldırı, silah bulundurma, denetimli serbestliği kırma.
Нарушение режима условно-досрочного освобождения.
Şartlı tahliye ihlali.
Но сейчас, я думаю 2 человека нарушили закон. Это так, вы, ребята. Нарушение границ.
Hey, çocuklar.
Я не хочу знать, чего именно вы хотели добиться, но я надеюсь, что теперь вы вернетесь к своим обязанностям, которые направлены на поддержание закона, а не его нарушение.
İçeride ne başarmayı umuyordun bilmiyorum ama umarım artık işinin başına dönersin. Ki senin işin yasaları uygulamak çiğnemek değil.
Это было ограбление, нарушение общественного порядка.
Yani genel bir tehdit oluşturuyor.
Это значит, было нарушение.
Atlar kural ihlali yaptığında inceleme yapılır.
Подозрение на нарушение.
İhlal ihtimali olduğunda.
Лошадь номер девять, Бекончик, дисквалифицирована за нарушение.
9 numaralı Küçük Pastırma kural ihlalinden dolayı diskalifiye edilmiştir.
Нарушение безопасности.
Güvenlik ihlali.
Южный периметр : нарушение безопасности.
Güney tarafı- - güvenlik ihlali.
Фред, это нарушение моих личных границ.
Fred, mahremiyetime saygısızlık bu.
Коагулопатия. ( нарушение свёртываемости крови )
Pıhtılaşma bozukluğu.
Проблемы с легкими вызвали нарушение свертываемости.
Akciğer sorunları, pıhtılaşma bozukluğuna neden olabilir.
Все доктора говорят разное - нарушение привязанности, нарушение управления гневом, дефицит внимания, пограничная личность.
Her doktor farklı bir şey söyledi. Bağlanma bozukluğu, aksilik hastalığı, dikkat eksikliği, sınır kişilik bozukluğu.
И мы уже знаем, что нарушение сердечного ритма было вызвано не дигитоксином.
- Ve zaten bildiğimiz digitoxin kalp ritmini de bozacak bir şey yapmıyor.
Это нарушение моих гражданских прав, Токен. Тебе должно быть стыдно!
Vatandaşlık haklarımı ihlal ettin ve kendinden utanmalısın, Token.
Во-первых, это нарушение устава, а я бы хотел здесь еще поработать.
Birincisi kurallara aykiri ve bu iste bir süre daha tutunmak istiyorum.
МакГи сказал, что его специальностью было нарушение в сфере строительных норм.
McGee uzmanlığının bina yönetmeliği ihlalleri olduğunu söylemişti.
Разве это не нарушение закона о здоровье?
- Sağlık kanununa aykırı değil mi bu?