English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Наткнулся

Наткнулся Çeviri Türkçe

613 parallel translation
Я рано встал, и как только я открыл дверь, Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли.
Erken kalktım ve kapıyı açar açmaz yere saplanmış bu mızrağı gördüm.
Винант пришел к Джулии и наткнулся там на Морелли.
Wynant, Julia'nın dairesine gitti ve orada Morelli'yi gördü.
Ты просто наткнулся на идею.
Fikri tesadüf eseri buldunuz.
Похоже, я случайно наткнулся на сокровища Добси.
Galiba yanlışlıkla Dobbsie'nin hazinesini buldum.
Подумайте тщательно. Помните, наш присяжный заседатель наткнулся на такую на прошлой неделе.
Unutmayın ki jürimizin başına daha geçen hafta gelmiş.
Должно быть наткнулся на что-нибудь.
Yanlış yapmış olmalı.
Я осматривал его вещи и наткнулся на приглашение от некоего Онима.
Her neyse, onun eşyalarını karıştırıyordum ki, Owen'dan gelen davetiyeye rastladım.
Он болтался без цели и наткнулся на Другого. Другой - это мощнейший инопланетный зонд.
Amaçsız bir şekilde dolaşmış, sonra da diğeriyle karşılaşmış, daha güçlü uzaylı bir varlığın aracıyla.
- Наткнулся на дверь.
- Kapıya çarptım. - Her neyse.
В четверг утром, шериф, я наткнулся на своего друга Робинсона из Кливленда.
Perşembe sabahı bir arkadaşıma rastladım. Cleveland'dan Herbie Robinson.
Так я наткнулся на вашу разведсеть, да?
Ortaya çıkardığım senin ağındı.
Когда я приводил его в порядок, я наткнулся на старую запись.
Onu temizlerken hafızasına kaydedilmiş bir mesaj buldum.
Если бы там не было промежутков и пустот, нож бы наткнулся на неразделимый атом, и яблоко не получилось бы разрезать.
Böyle bir boşluk olmasaydı ve bıçak bölünmez atomlarla karşılaşsaydı elma kesilemezdi.
И однажды, читая папирус в библиотеке, он наткнулся на любопытную историю.
Birgün kütüphanede papirüsten yapilmis bir kitabi okurken, oldukça ilginç bir açiklamaya rastladi :
Возможно, я наткнулся именно на это!
Belki de bu kaynağa eriştim!
Мы посмеивались над ним, но мы же знаем, что он не сумасшедший глубоко внутри мы понимаем, что он наткнулся на что-то, находящееся за пределами нашего понимания.
Onu çok ciddiye almadık ama, deli olmadığını biliyoruz. Hepimiz, içimizde bir yerde... kavranamayacak bir şey bulmuş olabileceğini biliyoruz!
Фантастика. Я наткнулся на золотую жилу.
Bu kez turnayı gözünden vurdum.
Да, ну, я наткнулся на своих родителей.
Evet, tesadüfen ailem ile karşılaştım.
Извини, Эйс, я опоздал, но я наткнулся на этого чудака.
Ace, geciktiğim için üzgünüm ama bir hatunla tanıştım.
На следующий день, когда я сортировал одежду, я... я наткнулся... на их вещи.
Ertesi gün, giysileri ayırırken, ben... ben rastla onların giysilerine rastladım.
Иниго, я наткнулся на конюшни принца. А там они - четыре белых коня!
Inigo, Prens'in ahırını gördüm, bunlar oradaydı, dört beyaz at.
Да, я наткнулся на него давеча в деревне.
Evet, kasabanın aşağısında tesadüfen karşılaştık.
- Он наткнулся на твой кулак, не твоя вина, ясно?
- O senin yumruğuna çarpıyor, senin suçun ne?
И только что я наткнулся на запись, датированную меньше чем за две недели до её смерти :
Ve demin, ölümünden iki haftadan daha az süre önce girilmiş yazıyı açığa çıkardım.
Однажды я выравнивал камни на могилах и наткнулся на это.
Geçen gün burada restorasyon yaparken, bunu buldum.
И однажды ночью наткнулся на двух грабителей возле магазина.
Bir gece içki dükkanının arkasından çıkan iki hırsızı korkuttu.
П-после занятий, я шел возвращать ключ от изостудии, и наткнулся на...
K-Kulüpten sonra, sanat odasının anahtarını almak için döndüm, ve olan...
Случайно наткнулся на него.
Denk geldim.
Просто он пересек Атлантику и наткнулся на материк.
Kolomp'un burayı bulduğu gibi keşfedilmeyi bekler.
Когда я наткнулся на их судно, они были потеряны, дезориентированы.
Bensiz, onlar mahvolurlar!
Какое-то время изучал их литературу и наткнулся на эту книгу.
Edebiyatları hakkında araştırma yaparken denk geldim.
Я наткнулся на дружелюбного часового.
Yardımsever bir gözcüyle karşılaştım.
Я сумел пройти несколько сотен метров, прежде чем наткнулся на силовое поле. - А как вы?
Birkaç yüz metre sonra önüm kesildi.
Под утро наткнулся на Вас.
Ve şafaktan önce sana rast geldim.
Угадай на что я наткнулся.
Bil bakalım neye rastladım.
Один из наших патрульных на неё наткнулся.
Devriye polislerimizden biri bunu tesadüfen buldu.
Я не хочу, чтобы кто-то случайно наткнулся на них раньше времени.
Onların sarayında tanınmadan önce şansa bırakmak istemiyorum.
По дороге наткнулся на здешних самураев-головорезов, а ты их отвлек.
Bana teşekkür etmeyecek misin? Çok memnun oldum. Aslında benim sana teşekkür etmem gerekiyordu.
Я был в одной деревне, и я наткнулся на здание школы.
Pis bir köydeydim ve bir okul binasına gittim.
Как он наткнулся на нее, я не знаю.
Nereden bulduğunu bilmiyorum.
Так вот, я наткнулся на неё в вестибюле и она сказала, что собирается пойти в парк.
Koridorda onunla karşılaştım. Parka gideceğini söyledi.
Потом я наткнулся на вас, вы сказали, что летите в Акапулько... ну я и решил присоединиться.
Sonra sana rastladım. Acapulco'ya gidiyorum, dedin. Ben de sana eşlik edeyim, dedim.
В коридоре я наткнулся на Рика.
- Koridorda Rick'le karşılaştım.
Сегодня я чувствую себя не кинематографистом, а скорее археологом, который наткнулся на уникальный, но хрупкий реликт, мимолетно подивился его красотой и тихо отправился своей дорогой.
Bugün kendimi bir film yapımcısı değil de nâdir ve değerli bir kutsal emaneti bulan, bir arkeolog gibi hissediyorum. Güzelliği toprak altında da olsa yitmemiş ve daima varolacak.
Бам! Я наткнулся на трех копов.
Ve karsima 3 polis cikti tamam mi?
- Дотти, я наткнулся на кое-что важное. Я, я не знаю, что это, но похоже, что там что-то горит.
Ne olduğunu bilmiyorum, ama orada bir şeyler yanıyor.
Я наткнулся на него в магазине, но он был чем-то расстроен.
- Aman Tanrım Onu bir mağazada gördüm, canı bir şeye sıkılmıştı.
Он сам наткнулся.
Yola çıktı.
За два дня до моей свадьбы я пролистывал ответы на приглашения и наткнулся на твое.
Evlenmeden iki gün önce davetiye yanıtlarına göz atıyordum. Evet. Seninkine sıra geldiğinde. " Katılamıyor.
Мы возьмём мою машину, туда ехать всего около часа. Энни, ты намекнула в телеграмме, что твой отец наткнулся на что-то в первой части своего перевода.
Oraya gitmek bir saat alır.
Он должно быть наткнулся на гнездо.
Bu nehirden yüzlerce kez geçtim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]